贈何七判官昌浩李白翻譯
本文已影響6.97K人
本文已影響6.97K人
贈何七判官昌浩李白翻譯,李白的一生是比較短暫的,但是在這短暫的一生裏面李白四處遊歷,也結識了非常多的朋友,也留下了很多首古詩,今天的這首詩也是李白寫給友人的。
贈何七判官昌浩李白翻譯
贈何七判官昌浩
李白 〔唐代〕
有時忽惆悵,匡坐至夜分。
平明空嘯吒,思欲解世紛。
心隨長風去,吹散萬里雲。
羞作濟南生,九十誦古文。
不然拂劍起,沙漠收奇勳。
老死阡陌間,何因揚清芬。
夫子今管樂,英才冠三軍。
終與同出處,豈將沮溺羣?
譯文
有時我忽覺心情惆悵,兀然獨坐直至夜半。天亮時空懷壯志,仰天長嘯,,欲爲世間解亂釋紛,一展懷抱。我的心隨長風直上萬裏,吹散天空中的浮雲。我羞作濟南伏生,九十多歲了還在啃書本,吟誦古文。不如撰劍而起.到沙漠上去拚殺廝鬥,爲國立功。一輩子老死於阡陌之間,怎能揚大名呢?夫子您是當今的管仲和樂毅,英才名冠三軍。我想您終會一起建功立業,豈能一輩子與長沮、桀溺爲伍呢?
註釋
何七:何昌浩,排行第七,故稱何七。安旗雲:”似爲幽州節度使判官“。判官:節度使屬官。
匡坐:正坐。夜分:夜半。
平明:天明。嘯吒:高號長嘯。
紛:世間的紛爭。
濟南生:即西漢伏生,名勝,濟南人。曾爲秦博士,秦時焚書,伏生壁藏之。傳九篇,即今文《尚書》。漢文帝時召伏生,是時伏生年九十餘,老不能行,於是乃詔太常使掌故晁錯往受之。見《漢書·伏生傳》
夫子:指何昌浩。管樂:指春秋時齊相管仲、戰國時燕國名將樂毅。
將:與。沮溺:指春秋時兩位著名隱士長沮、桀溺。見《論語·微子》。
涼州館中與諸判官夜集翻譯
零陵贈李卿元侍御簡吳武陵翻譯
聞李端公垂釣回寄贈原文及翻譯
送李副使赴磧西官軍翻譯及賞析
始爲奉禮憶昌谷山居李賀翻譯
送李判官赴東江拼音版 送李判官赴東江王維鑑賞
白居易欲與元八卜鄰先有是贈翻譯
贈白馬王彪並序原文及翻譯
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
送裴判官自賊中再歸河陽幕府翻譯賞析
李白觀放白鷹二首古詩原文翻譯
至鴨欄驛上白馬磯贈裴侍御翻譯
換一種方式翻譯i love you 如何翻譯i love you
七夕李賀拼音版 七夕李賀翻譯及賞析
【端午節的詩句李白的有哪些】江上吟李白翻譯及賞析
送項判官翻譯及賞析
白鬍桃李白古詩翻譯
寄揚州韓綽判官古詩原文及翻譯
【古詩春思李白帶拼音版】古詩春思李白閱讀答案 古詩春思李白翻譯
臨路歌李白翻譯 臨終歌原文李白釋義