輞川閒居贈裴秀才迪翻譯及賞析

本文已影響1.41W人 

輞川閒居贈裴秀才迪翻譯及賞析,王維是我們比較熟悉的一位唐朝詩人,他是屬於晚唐比較傑出的一位詩人了,流傳在世的作品也有很多,我們今天就來學習他的其中一首詩作。

輞川閒居贈裴秀才迪翻譯及賞析

輞川閒居贈裴秀才迪

唐代:王維

寒山轉蒼翠,秋水日潺湲。

倚杖柴門外,臨風聽暮蟬。

渡頭餘落日,墟里上孤煙。(餘 一作 餘)

復值接輿醉,狂歌五柳前。

輞川閒居贈裴秀才迪翻譯及賞析

譯文

黃昏時寒冷的山野變得更加蒼翠,秋水日夜緩緩流淌。

我拄着柺杖佇立在茅舍的門外,迎風細聽着那暮蟬的吟唱。

渡口一片寂靜,只剩斜照的落日,村子裏升起縷縷炊煙。

又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

輞川閒居贈裴秀才迪翻譯及賞析 第2張

註釋

輞川:水名,在今陝西省藍田縣南終南山下。山麓有宋之問的別墅,後歸王維。王維在那裏住了三十多年,直至晚年。裴迪:詩人,王維的好友,與王維唱和較多。

轉蒼翠:一作“積蒼翠”。轉:轉爲,變爲。蒼翠:青綠色,蒼爲灰白色,翠爲墨綠色。

潺湲(chán yuán ):水流聲。這裏指水流緩慢的樣子,當作爲“緩慢地流淌”解。

聽暮蟬:聆聽秋後的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋後的蟬,這裏是指蟬的叫聲。

渡頭:渡口。餘:又作“餘”。

墟里:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門看到的第一縷村煙。

值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養性,假裝瘋狂,不出去做官。在這裏以接輿比裴迪。

五柳:陶淵明。這裏詩人以“五柳先生”自比。這兩句詩的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

相關內容

熱門精選