送裴侍御歸上都翻譯賞析
本文已影響1.68W人
本文已影響1.68W人
送裴侍御歸上都翻譯賞析,這是唐朝詩人張謂在潭州寫的一首送人歸京的五言律詩,全詩雖用語平淡,卻詩味極濃,下面一起來賞析下吧。
送裴侍御歸上都翻譯賞析
送裴侍御歸上都
唐-張謂
楚地勞行役,秦城罷鼓鼙。
舟移洞庭岸,路出武陵溪。
江月隨人影,山花趁馬蹄。
離魂將別夢,先已到關西。
翻譯:
奔走在楚國的土地上,歷盡辛苦。此去長安,風煙已靜,軍鼓將不再響起。
小船緩緩移向洞庭岸,行人離開了武陵溪。
江面上空的月亮一直伴隨在你的身邊,爛漫的山花正趨附着你噠噠的馬蹄聲。
可遊子的思歸之心,卻早已越過千山萬水,飛向了長安。
註釋:
裴侍御:名不詳。侍御,唐代稱殿中侍御史、監察御史爲侍御。
上都:唐肅宗寶應元年(762年)建東、南、西、北四陪都,稱首都長安爲上都。
楚地:古楚國所轄之地,泛指江夏一帶。
行役:舊時因服兵役、勞役或公務而出外跋涉都叫行役。
秦城:指長安。
鼓鼙(pí):古代軍中常用的樂器,指大鼓和小鼓。後亦泛指戰爭。
洞庭:洞庭湖。
武陵溪:就是陶淵明《桃花源記》寫的武陵源,在今天的湖南常德境內,此泛指湖南鄉間。
江月:江面上空的月亮。
趁:趨附。
離魂:指遊子的思緒,漂泊思歸之心。
將:是帶領、攜帶的意思。
別夢:離別後思念之夢。
關西:指函谷關或潼關以西的地區,這裏借指長安。
賞析:
這首詩是詩人送人歸京之作。
首聯中潭州屬古楚地,故言及之。首聯對句中的“秦城”,爲秦長城,這裏泛指長城。這句是指安史之亂已經平定,強調了天下太平;頷聯寫裴侍御一路所經的洞庭湖和武陵溪,其中的動詞“移”和“出”,信手拈來,毫不費力,亦暗示着裴侍御行程的輕快。頸聯前後照應,是後人傳誦的名句,“江月隨人影”照應頷聯出句的“舟移”,“山花趁馬蹄”照應頷聯對句的“路出”,從此也可以看出所經之路的順暢、景色優美,同時表現出了送人者和被送者的愉快心情。尾聯則表達了作者的“戀闕”之情,將送行化實爲虛,給讀者留下一片想象的空間。
這首五言律詩前三聯對仗,對仗均屬工穩,特別是詩中的專用地名“楚地”對“秦城”,“洞庭”對“武陵”,頗見巧思,無荊楚之地的遊歷,難出此語。
秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕範侍御賞析
送梓州李使君翻譯賞析
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
寶寶哭聲翻譯
送友遊吳越翻譯及賞析
碧澗別墅喜皇甫侍御相訪翻譯
送張四古詩翻譯賞析
宣州送裴坦判官往舒州時牧欲赴官歸京賞析
阮郎歸西湖春暮翻譯及賞析
【少年遊南海歸贈王定國侍人寓娘古詩帶拼音版】少年遊南海歸贈王定國侍人寓娘古詩翻譯 少年遊南海歸贈王定國侍人寓娘古詩賞析
思歸韋莊原文翻譯及賞析
送靈澈上人古詩拼音版 送靈澈上人翻譯及賞析
謝亭送別翻譯及賞析
歸雁陸龜蒙翻譯賞析
峽口送友人翻譯及賞析
酬曹侍御過象縣見寄翻譯
暮春歸故山草堂翻譯及賞析
送丘爲落第歸江東拼音版 送丘爲落第歸江東翻譯賞析
送項判官翻譯及賞析
留別王侍御維拼音版 留別王侍御維賞析