暮春歸故山草堂翻譯及賞析
本文已影響2.14W人
本文已影響2.14W人
暮春歸故山草堂翻譯及賞析,這是盛唐詩人錢起寫的一首詩,詩中描寫了其在暮春時節返回故山草堂的所見所感,下面一起來賞析下吧。
暮春歸故山草堂翻譯及賞析
暮春歸故山草堂
唐-錢起
谷口春殘黃鳥稀,辛夷花盡杏花飛。
始憐幽竹山窗下,不改清陰待我歸。
翻譯:
山谷口已是暮春凋殘,黃鶯兒的叫聲幾乎聽不到了,迎春花早已開過,只有片片杏花飛落芳塵。
春去匆匆,山窗下的修竹實在幽雅,惹人憐愛;它依舊蒼勁蔥蘢,等待着我的歸來。
註釋:
故山:因詩人久居藍田穀口,心中一直將此地視爲故鄉,故稱“故山”。草堂:茅草蓋的堂屋。
春殘:一作“殘春”。黃鳥:即黃鸝、黃鶯(一說黃雀),叫聲婉轉悅耳。
辛夷:木蘭樹的花,一稱木筆花,又稱迎春花,比杏花開得早。
憐:喜愛。
清陰:形容蒼勁蔥蘢的樣子。
溪上:一作“谷口”。
賞析:
這首詩記述了詩人在暮春時節返回故山草堂的所見所感,抒發了暮春大好時光即將逝去所引起的愁緒。
全詩前二句寫景,詩中有畫。“谷口”二字,暗示了題中“故山草堂”之所在;“春殘”二字,扣題中“暮春”;以下幾句都是“歸”後的所見所感,思致清晰而嚴謹。其中的“稀”、“盡”、“飛”三個詞,烘托出春光逝去,了無蹤影的一派空寂、凋零的氣氛。
後二句抒情,意在言外。其中的“不改清陰”,極其簡練而準確地概括了翠竹內在美與外在美和諧統一的特徵。以流水對的形式,用由人及物,由物及人的寫法,生動地抒發了詩人的憐竹之意,和幽竹的“待我”之情。
全詩風質樸自然,意境清幽深沉。