暮歸山中翻譯
本文已影響2.25W人
本文已影響2.25W人
暮歸山中翻譯,明朝時候所留下來的文學作品並不是非常的多,那個時代的文人們並沒有唐宋時期著名,但是也留下了很多首我們耳熟能詳的古詩,今天所學習的這首暮歸山中也是明朝時期的一首古詩。
暮歸山中翻譯
暮歸山中
藍仁 〔明代〕
暮歸山已昏,濯足月在澗。
衡門棲鵲定,暗樹流螢亂。
妻孥候我至,明燈共蔬飯。
佇立鬆桂涼,疏星隔河漢。
譯文
黃昏時回家,山裏已經昏暗,澗水裏冼洗腳,月影在水中出現。
簡陋的橫木門上,喜鵲歸巢入眠,黑暗的樹林中,螢火蟲亂畫弧線。
老婆孩子都等候我歸來,挑亮油燈一同飽嘗粗茶淡飯。
我佇立在松樹、桂花間納涼,遙望疏朗的星星遠隔着河漢。
註釋
歸:返回。
已:已經。
昏:天黑,傍晚。
濯(zhuó)足:洗腳。濯,洗滌。《楚辭·漁父》:“ 滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”
月在澗(jiàn):月亮倒映在澗水中。
衡門:橫木架成的門,指簡陋的房屋。衡,同“橫”。《詩經·陳風·衡門》。“衡門之下,可以棲遲。”
棲(qī)鵲定:鵲鳥停在樹上。泛指居住或停留。定,靜下來了,此指鵲鳥入眠。
暗樹:一作“暗徑”。
流螢(yíng):飛行的螢火蟲。庾信《哀江南賦》:“飢隨蟄燕,暗逐流螢。”謝朓《玉階怨》詩:“夕殿下珠簾,流螢飛復息。”杜牧《秋夕》:“紅銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。”
妻孥(nú):妻子和兒女。孥,兒女。杜甫《羌村三首》;“妻孥怪我在,驚定還拭淚。”
候:等候。
蔬飯:粗菜淡飯。
佇(zhù)立:長時間站着。
隔:分隔。
河漢:銀河。《古詩十九首》:“河漢清且淺,相去復幾許。”元稹《秋夕遠懷》詩:“星繁河漢白。”
【古詩春暮曹豳帶拼音版】古詩春暮曹豳閱讀答案 古詩春暮曹豳全詩翻譯
山中祕演翻譯賞析
中山孺子妾歌李白翻譯
北山道中翻譯及賞析
南山田中行李賀翻譯
【山中雪後鄭變古詩帶拼音版】山中雪後鄭變閱讀答案 山中雪後鄭變全詩翻譯
和傅郎歲暮還湘洲詩翻譯
山中四詠元鵬翻譯
暮江吟古詩帶拼音和解釋 暮江吟古詩的意思翻譯
蝶戀花春暮五代李煜翻譯
【春暮西園高啓古詩帶拼音版】春暮西園高啓閱讀答案 春暮西園高啓全詩翻譯
中疾控稱“超級淋病”屬翻譯錯誤 中國未監測到
日暮唐杜甫的古詩翻譯
賦得暮雨送李胄翻譯賞析
暮江吟古詩的意思翻譯
送裴判官自賊中再歸河陽幕府翻譯賞析
巴山道中除夜書懷翻譯
南山田中行原文及翻譯
歲暮和張常侍陶淵明翻譯
中文名字翻譯英文名字