西塞山懷古翻譯及賞析

本文已影響2.36W人 

西塞山懷古翻譯及賞析,唐代的詩人們的才華不用說,我們從唐詩的繁榮中可見一斑,今天我們來學習的古詩也是來自於唐朝著名詩人劉禹錫的古詩,具體的讓我們來學習吧。

西塞山懷古翻譯及賞析

西塞山懷古

唐代:劉禹錫

王濬樓船下益州,金陵王氣黯然收。

千尋鐵鎖沉江底,一片降幡出石頭。

人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流。

今逢四海爲家日,故壘蕭蕭蘆荻秋。

西塞山懷古翻譯及賞析

譯文

王濬的戰艦沿江東下離開益州,顯赫無比的金陵王氣驟然失色。

千丈長的鐵鏈沉入江底,一片降旗掛在石頭城頭。

東吳滅亡以後,在金陵建都的王朝都先後滅亡,如今的西塞山依舊緊靠長江。

從今以後天下歸爲一同,故壘蕭條長滿蘆荻秋風颯颯。

註釋

西塞山:位於今湖北省黃石市,又名道士洑,山體突出到長江中,因而形成長江彎道,站在山頂猶如身臨江中。

王濬:晉益州刺史。一作“西晉”。益州:晉時郡治在今成都。晉武帝謀伐吳,派王濬造大船,出巴蜀,船上以木爲城,起樓,每船可容二千餘人。

西塞山懷古翻譯及賞析 第2張

金陵:今南京,當時是吳國的都城。王氣:帝王之氣。黯然:一作“漠然”。

千尋鐵鎖沉江底:東吳末帝孫皓命人在江中軒鐵錐,又用大鐵索橫於江面,攔截晉船,終失敗。尋:長度單位

一片降幡(fān)出石頭:王濬率船隊從武昌順流而下,直到金陵,攻破石頭城,吳主孫皓到營門投降。

人世幾回傷往事:一作“荒苑至今生茂草”。

枕寒流:一作“枕江流”。

今逢:一作“從今”。

“四海爲家”兩句:如今國家統一,舊時的壁壘早已荒蕪。

相關內容

熱門精選