金陵懷古許渾翻譯及賞析
本文已影響1.52W人
本文已影響1.52W人
金陵懷古許渾翻譯及賞析,我們今天學習的這首古詩也是來自於唐代的一首古詩,也是屬於一首詩人的感慨,那麼我們來學習學習這首詩的詩句的意思,來看看這首詩描寫的是什麼內容吧。
金陵懷古許渾翻譯及賞析
金陵懷古
許渾 〔唐代〕
玉樹歌殘王氣終,景陽兵合戍樓空。
鬆楸遠近千官冢,禾黍高低六代宮。
石燕拂雲晴亦雨,江豚吹浪夜還風。
英雄一去豪華盡,惟有青山似洛中。
譯文
靡靡之音《玉樹後庭花》,和陳王朝的國運一同告終;景陽宮中隋兵聚會,邊塞的瞭望樓已然空空。
墓地上遠遠近近的松樹楸樹,掩蔽着歷代無數官吏的墳冢;高高矮矮的綠色莊稼,長滿了六朝殘敗的宮廷。
石燕展翅拂動着雲霓,一會兒陰雨,一會兒天晴;江豚在大江中推波逐浪,夜深深又颳起一陣冷風。
歷代的帝王一去不復返了,豪華的帝王生活也無蹤無影;惟有那些環繞在四周的青山,仍然和當年的景物相同。
註釋
金陵:古邑名。戰國楚威王七年(前333)滅越後設置。在今南京市清涼山。
玉樹:指陳後主所制的樂曲《玉樹後庭花》。歌殘:歌聲將盡。殘,一作“愁”,又作“翻”。王氣:指王朝的氣運。
景陽:南朝宮名。齊武帝置鍾於樓上,宮人聞鍾早起妝飾。兵合:兵馬會集。戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。戍:一作爲“畫”。“景陽”句:一作“景陽鍾動曙樓空”。
鬆楸:指在墓地上栽種的樹木。一作“楸梧”。冢(zhǒng):墳墓。
禾黍:禾與黍。泛指糧食作物。語本《詩經·王風·黍離》小序:周大夫行役過故宗廟宮室之地,看見到處長着禾黍,感傷王都顛覆,因而作了《黍離》一詩。
石燕:《浙中記》載:“零陵有石燕,得風雨則飛翔,風雨止還爲石。”
江豚:即江豬。水中哺乳動物,體形像魚,生活在長江之中。吹浪:推動波浪。
英雄:這裏指佔據金陵的歷代帝王。
洛中:即洛陽,洛陽多山。李白《金陵三首》:“山似洛陽多。”
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
六幺令次韻和賀方回金陵懷古鄱陽席上作賞析
天末懷李白翻譯及賞析
【武陵春春晚李清照古詩帶拼音版】武陵春春晚李清照古詩翻譯 武陵春春晚李清照古詩賞析
江南春懷原文翻譯及賞析
金陵五題石頭城古詩翻譯
水調歌頭落日古城角辛棄疾翻譯及賞析
【古詩李白夜泊牛渚懷古帶拼音版】古詩李白夜泊牛渚懷古翻譯及賞析 古詩李白夜泊牛渚懷古閱讀答案
【古詩金陵酒肆留別李白帶拼音版】古詩李白金陵酒肆留別翻譯 古詩金陵酒肆留別李白閱讀答案
江南春絕句古詩翻譯及賞析
【秣陵懷古納蘭性德古詩帶拼音版】秣陵懷古納蘭性德閱讀答案 秣陵懷古納蘭性德古詩翻譯
巴陵贈賈舍人翻譯賞析
【古詩之零陵郡次新亭帶拼音版】古詩之零陵郡次新亭翻譯 古詩之零陵郡次新亭賞析
三衢道中古詩拼音版及翻譯賞析
【古詩李白夜泊牛渚懷古帶拼音版】古詩李白夜泊牛渚懷古翻譯及賞析
念奴嬌赤壁懷古拼音版 念奴嬌·赤壁懷古原文翻譯及賞析
詠零陵賞析 詠零陵歐陽修翻譯
書憤·山河自古有乖分原文及翻譯賞析
次北固山下古詩翻譯及賞析
古詩菩薩蠻賞析 李珣菩薩蠻詩詞分析