送梓州李使君翻譯賞析
本文已影響4.07K人
本文已影響4.07K人
送梓州李使君翻譯賞析,今天的古詩也是一首關於送別的故事,我們從詩名裏面就可以看出來是詩人送別友人而作的一首古詩,那麼這首古詩所描述的內容是什麼呢?讓我們來學習一下吧。
送梓州李使君翻譯賞析
送梓州李使君
王維 〔唐代〕
萬壑樹參天,千山響杜鵑。
山中一夜雨,樹杪百重泉。
漢女輸橦布,巴人訟芋田。
文翁翻教授,不敢倚先賢。
譯文
千山萬壑之中,到處都是參天大樹,到處都是杜鵑的啼鳴聲。
山中一夜春雨過後,只見山間飛泉百道,遠遠望去,好似懸掛在樹梢一般。
漢水的婦女辛勞織布納稅,巴人地少常常訴訟爭田。
望你發揚文翁政績,奮發有爲不負先賢。
註釋
梓州:《唐詩正音》作“東川”。梓州是隋唐州名,治所在今四川三臺。李使君:李叔明,先任東川節度使、遂州刺史,後移鎮梓州。
壑(hè):山谷。
杜鵑:鳥名,一名杜宇,又名子規。
一夜雨:一作“一半雨”。
樹杪(miǎo):樹梢。
漢女:漢水的婦女。橦(tóng)布:橦木花織成的布,爲梓州特產。
巴:古國名,故都在今四川重慶。
芋田:蜀中產芋,當時爲主糧之一。這句指巴人常爲農田事發生訟案。
文翁:漢景時爲郡太守,政尚寬宏,見蜀地僻陋,乃建造學宮,誘育人才,使巴蜀日漸開化。
翻:翻然改變,通“反”。
先賢:已經去世的有才德的人。這裏指漢景帝時蜀郡守。
【古詩賦得暮雨送李曹帶拼音版】古詩賦得暮雨送李曹翻譯及賞析
送李中丞之襄州拼音版 送李中丞之襄州賞析
湖州歌其六翻譯及賞析
天末懷李白翻譯及賞析
客遊李賀翻譯賞析
州宅堂前荷花賞析翻譯
【古詩賦得暮雨送李曹帶拼音版】古詩賦得暮雨送李曹翻譯及賞析 古詩賦得暮雨送李曹閱讀答案
馬嵬李商隱翻譯及賞析
使君子的營養價值
折楊柳李白賞析翻譯
謝亭送別翻譯及賞析
送儲邕之武昌拼音版 送儲邕之武昌李白賞析與翻譯
送張四古詩翻譯賞析
【古詩送魏萬之京李頎帶拼音版】古詩送魏萬之京李頎翻譯及賞析
夢天李賀翻譯賞析
送項判官翻譯及賞析
【古詩送魏萬之京李頎帶拼音版】古詩送魏萬之京李頎翻譯及賞析 古詩送魏萬之京李頎閱讀答案
送李判官之潤州行營唐劉長卿拼音版 送李判官之潤州行營賞析
古詩菩薩蠻賞析 李珣菩薩蠻詩詞分析
【送杜少府之任蜀州全詩古詩帶拼音版】送杜少府之任蜀州全詩翻譯 送杜少府之任蜀州賞析