送裴十八圖南歸嵩山其一賞析
本文已影響2.66W人
本文已影響2.66W人
送裴十八圖南歸嵩山其一賞析,這是唐代著名浪漫主義詩人李白在長安供奉翰林時,送別友人裴圖南時寫的組詩中的一首,下面一起來賞析下吧。
送裴十八圖南歸嵩山其一賞析
送裴十八圖南歸嵩山二首其一
唐-李白
何處可爲別,長安青綺門。
胡姬招素手,延客醉金樽。
臨當上馬時,我獨與君言。
風吹芳蘭折,日沒鳥雀喧。
舉手指飛鴻,此情難具論。
同歸無早晚,潁水有清源。
翻譯:
何處是我們分手的地方?我們已經送到這京城的青綺門。
姬揚着其蓮藕般的手臂,把我們招進酒樓醉飲。
當您上馬即將東行的時刻,請聽一聽我的肺腑之言:
您看那芳蘭正被狂風摧折,日邊的樹枝上則聚集着喧囂的雀羣。
您一定記得晉代郭瑀手指飛鴻的故事,而我這籠中之鳥心裏卻充滿了矛盾。
祝您一路順風,穎水源頭將是我們共同的歸隱之地,同歸何必有早晚之分?
註釋:
⑴裴十八圖南:即裴圖南,李白的友人,生平不詳。因排行第十八,故稱裴十八。唐代風尚,以稱人排行爲高雅。嵩山:五嶽之一,在今河南登封縣北。
⑵青綺門:長安東城最南邊的一個城門,本名霸城門。因其門青色,故又名青城門,或青綺門。
⑶胡姬:唐代胡人酒肆中的侍酒胡女。
⑷延:招呼,邀請。⑸芳蘭:芳香的蘭草。
⑹飛鴻:以飛鴻比喻超脫世外的隱士。舉手指飛鴻,據《晉書·郭瑀傳》記載:晉人郭瑀隱居山谷中,前涼王張天錫派人去召他,瑀指着飛鴻對使者說:“這隻鳥怎麼可以裝在籠子裏呢?”這句表示自己要像鴻鳥一樣展翅高飛,離開長安。
⑺難具論:難以詳說。
⑻“同歸”二句:我們早晚都要離開長安,一起隱居在清澈的潁水河畔。同歸,指一同歸隱。潁水,即潁河,發源於河南登封縣嵩山西南,流經登封四十公里,繞箕山而下,流入淮河。清源,源頭水清。
賞析:
這首詩的開頭點明送別的地點。在朋友臨當上馬,相別即在頃刻之際,詩人含蓄地傾訴了他的肺腑之言。“風吹芳蘭折,日沒鳥雀喧。”這表面上是寫詩人眼前容易看到的景物,但實際上是暗喻心中難以表達的感情。芳蘭摧折,賢能之士偏偏遭遇不幸;鳥雀喧囂,奸佞之臣得志猖狂;風吹、日沒,則是政治黑暗,國勢漸衰的寫照。在知友臨別之際,詩人道出這麼兩句,彼此的心中都很瞭然,而卻包含着很深廣的憂憤。現實既是如此,詩人是這樣來考慮他們彼此的出處行藏:“舉手指飛鴻,此情難具論。”手指飛鴻,並不一定是送別時實有的景象,也是暗喻心中所要表達的意思。“鴻飛冥冥,弋人何慕焉”(揚雄《法言·問明篇》)。像鴻鳥一樣高飛,離開長安,固然是對政治污濁的深惡痛絕,同時也還有出於實際的全身遠禍的考慮。“同歸無早晚,潁水有清源”,表明兩人對現實的認識很清醒,歸趨也正相同。“潁水有清源”,既是地理的,是歸隱之地;又是歷史的,更符合歸隱之情。歷史上,著名隱士許由的事蹟影響長遠,也正似潁水的清源不竭。這也就暗含着對裴十八歸隱的讚賞和慰藉。
送客歸京拼音版 送客歸京翻譯和賞析
讀山海經十三首其九陶淵明拼音 讀山海經十三首其九鑑賞分析
【詠懷八十二首其一帶拼音版】詠懷八十二首其一翻譯 詠懷八十二首其一思想感情
重送裴郎中貶吉州翻譯及賞析
歸鳥其四賞析
惜秋華七夕前一日送人歸鹽官賞析
南柯子十里青山遠賞析
八月十五送禮送什麼好 中秋節送什麼花
送鄭十八虔貶台州司戶賞析
【南柯子十里青山遠古詩帶拼音版】南柯子十里青山遠古詩翻譯及賞析
八月十五日看潮五絕其四賞析
【古詩歸園田居其一陶淵明帶拼音版】古詩歸園田居其一陶淵明翻譯 古詩歸園田居其一陶淵明賞析
讀山海經十三首其五的賞析
送應氏二首(其一)曹植拼音 送應氏二首其一賞析
南山區圖書館
送魏八拼音版 送魏八高適賞析
【古詩送僧歸日本帶拼音版】古詩送僧歸日本翻譯 古詩送僧歸日本賞析
讀山海經十三首其十三賞析
讀山海經十三首其三拼音版 讀山海經十三首其三賞析
八月十五日看潮五絕其三賞析