浣溪沙菊節蘇軾翻譯

本文已影響2.85W人 

浣溪沙菊節蘇軾翻譯,浣溪沙是一個比較常見的詞牌名,今天所學習的這首浣溪沙的詞是來自於蘇軾的一首詞,那麼這首詞所描述的具體內容是些什麼呢?讓我們一起來學習這首詞吧。

浣溪沙菊節蘇軾翻譯

浣溪沙·菊節

蘇軾 〔宋代〕

縹緲危樓紫翠間,良辰樂事古難全。感時懷舊獨悽然。

璧月瓊枝空夜夜,菊花人貌自年年。不知來歲與誰看。

浣溪沙菊節蘇軾翻譯

譯文

高樓縹緲在紫綠雙色之間,良辰與樂事都湊齊全,從古至今,着實很難。感時懷舊,獨自悽然。

圓月和玉樹只閃現於夜夜,菊花與人貌卻經行在年年。不知來年,我將跟誰一道賞觀。

浣溪沙菊節蘇軾翻譯 第2張

註釋

浣溪沙:唐代教坊曲名,後用爲詞牌。分平仄兩體,字數以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。

縹緲(piāo miǎo):隱隱約約若有若無貌。白居易《長恨歌》:“忽聞海上有仙山,山在虛無縹緲間。”危樓:高樓。

良辰樂事:謝靈運《擬魏太子鄴中集詩八首序》:“天下良辰、美景、賞心、樂事,四者難並,今昆弟友朋,二三諸彥,共盡之矣。”

璧月瓊枝:玉璧似的明月,玉樹的枝條。語本南朝陳後主後官詩:“璧月夜夜滿,瓊樹朝朝新。”

菊花人貌:中唐戎昱詩:“菊花一歲歲相似,人貌一年年不同。”按戎詩當由初唐劉希夷詩“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”兩句變化而來。

相關內容

熱門精選