浣溪沙入夏偏宜澹薄妝翻譯

本文已影響1.75W人 

浣溪沙入夏偏宜澹薄妝翻譯,五代十國時期是屬於比較混亂的時期,所以這個時期的文人並沒有其他事情的文人鼎盛,但是也還是有很多優秀的人才在這個時期,我們今天來學習五代時期李珣的一首詞。

浣溪沙入夏偏宜澹薄妝翻譯

浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝

李珣 〔五代〕

入夏偏宜澹薄妝,越羅衣褪鬱金黃,翠鈿檀注助容光。

相見無言還有恨,幾回判卻又思量,月窗香徑夢悠颺。

浣溪沙入夏偏宜澹薄妝翻譯

譯文

時節剛剛入夏,合時的裝束應該的穿上淡薄的衣裳,越地絲綢做成的衣衫褪去了鬱金草染成的金黃,翠色釵鈿和紅色胭脂更加增添了美豔的容光。

回想相見的時候不知道說什麼,心裏卻還有一些離別的不爽;幾次想說分手,最後總是沒有開腔。明月滿窗,花徑幽幽,思念悠長恰似做夢一樣。

浣溪沙入夏偏宜澹薄妝翻譯 第2張

註釋

澹薄:即淡薄。澹,一作“淡”。

鬱金:草名,可制黃色染料,多年生草本,高二三尺,與百合科鬱金香不同。梁武帝《河中之水歌》:“盧家蘭室桂爲樑,中有鬱金蘇合香。”

翠鈿句:意思是翠色釵鈿,紅色胭脂,更加增添了她美豔的容光。檀注:塗口紅。李後主(李煜)《一斛珠》詞:“曉妝初過,沉檀輕注些兒個。”

判卻:拋棄。意思是賭氣要與之斷絕。判,一作“拚”。

夢悠颺:夢境迷離,有飄飄然之感。

相關內容

熱門精選