月下獨酌其一翻譯賞析
本文已影響7.89K人
本文已影響7.89K人
月下獨酌其一翻譯賞析,月下獨酌是唐朝著名詩人李白的一首名作,從名字就可以看出來寫的是詩人在月光下獨自喝酒而有感而發的詩詞,讓我們一起來學習整首詩詞吧。
月下獨酌其一翻譯賞析
月下獨酌四首·其一
唐代:李白
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉後各分散。(同交歡 一作:相交歡)
永結無情遊,相期邈雲漢。
譯文
在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個親友。
舉杯向天,邀請明月,與我的影子相對,便成了三人。
明月既不能理解開懷暢飲之樂,影子也只能默默地跟隨在我的左右。
暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。
我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。
清醒時我與你一同分享歡樂,酒醉以後各奔東西。
我願與他們永遠結下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。
註釋
酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。
間:一作“下”,一作“前”。
無相親:沒有親近的人。
“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我爲三人。
既:已經。不解:不懂,不理解。三國魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲。”
徒:徒然,白白的。徒:空。
將:和,共。
及春:趁着春光明媚之時。
月徘徊:明月隨我來回移動。
影零亂:因起舞而身影紛亂。
同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。
無情遊:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結交,故稱“無情遊”。
相期邈(miǎo)雲漢:約定在天上相見。期:約會。邈:遙遠。雲漢:銀河。這裏指遙天仙境。“邈雲漢”一作“碧巖畔”。
二月四日作陸游翻譯及賞析
新晴山月翻譯及賞析
古詩月下獨酌帶拼音版
閏中秋玩月原文翻譯及賞析
吉祥寺賞牡丹翻譯賞析
獨不見李白拼音版 李白獨不見閱讀答案及全詩翻譯賞析
暗香舊時月色翻譯賞析
換一種方式翻譯i love you 如何翻譯i love you
滿江紅九月二十一日出京懷古翻譯賞析
【雜詩其一陶淵明拼音版】雜詩其一陶淵明翻譯 雜詩其一陶淵明賞析
江樓月白居易翻譯賞析
山齋獨坐贈薛內史詩其一翻譯
贈從弟其三拼音版 贈從弟其三劉楨翻譯及賞析
擺脫孤獨 從自我欣賞開始
春江花月夜張若虛翻譯及賞析
歌元豐五首其五翻譯解釋賞析
暑風涼月翻譯賞析
奉和賀監林月清酌賞析
月圓杜甫翻譯賞析
春晚書山家屋壁其一古詩翻譯 春晚書山家屋壁翻譯賞析