秋夜獨坐王維翻譯賞析

本文已影響1.54W人 

秋夜獨坐王維翻譯賞析,今天的這首古詩是來自唐朝的著名詩人王維的一首古詩,我們從這首古詩中可以看出來詩人對於佛教的信念,具體的詩句意思讓我們來看看翻譯吧。

秋夜獨坐王維翻譯賞析

秋夜獨坐 / 冬夜書懷

王維 〔唐代〕

獨坐悲雙鬢,空堂欲二更。

雨中山果落,燈下草蟲鳴。

白髮終難變,黃金不可成。

欲知除老病,唯有學無生。

秋夜獨坐王維翻譯賞析

譯文

獨自坐着悲傷雙鬢已白,在秋夜空堂上將近二更。

山間野果在秋雨中落下,草中蟲子到燈下來低鳴。

頭上白髮始終難以變黑,煉丹中仙藥也至今未成。

要知怎樣消除衰老疾病,唯有學佛修成不滅不生。

秋夜獨坐王維翻譯賞析 第2張

註釋

秋夜獨坐:題目一作“冬夜書懷”。

堂:泛指房屋的正廳。欲二更:將近二更。二更:指晚上九時至十一時。

山果:山上的野果。

燈下:點出夜。草蟲鳴:點出秋。草蟲:草叢中的小蟲子。

“黃金”句:《史記·封禪書》載,漢武帝時,有方士欒大詭稱“黃金可成,河決可塞,不死之藥可得,仙人可致”,因此武帝封他爲五利將軍。後均無效驗,被殺。黃金可成,亦指煉丹術。黃金:道教煉丹術中一種仙藥的名字

老病:衰老和疾病。

無生:佛家語,謂世本虛幻,萬物實體無生無滅。禪宗認爲這一點人們是難以領悟到的。

相關內容

熱門精選