少年遊高觀國的翻譯

本文已影響1.18W人 

少年遊高觀國的翻譯,少年遊草是宋代詞人高觀國所作的一首詞,這首詞我們也可以從名字中看出來是通過描述草來引起的一些情感,讓我們一起來通過學習翻譯瞭解這首詞的內容吧。

少年遊高觀國的翻譯

少年遊·草

高觀國 〔宋代〕

春風吹碧,春雲映綠,曉夢入芳裀。軟襯飛花,遠連流水,一望隔香塵。

萋萋多少江南恨,翻憶翠羅裙。冷落閒門,悽迷古道,煙雨正愁人。

少年遊高觀國的翻譯

譯文

春風吹綠了芳草,在白雲的映襯下,芳草顯得蔥綠可愛,是在曉夢中夢見了這如茵的芳草。花瓣輕輕地灑落在軟草上,蒙茸的草地隨着流水延伸向天際。一眼望去,伊人的芳蹤已被無邊的芳草阻隔,春恨別情無限。

萋萋的芳草,遮蓋了伊人的足跡,給人留下了多少相思別離之恨,使人追憶起像綠草地一樣的翠羅裙。冷落的庭院,悽迷的古道,都籠罩在茫茫煙雨之中,這景象勾起了人滿懷的愁緒。

少年遊高觀國的翻譯 第2張

註釋

芳裀(yīn ):形容春草茸茸如墊褥。

香塵:帶着花香的塵土。

萋萋:指茂密的芳草。

翠羅裙:借指人。化用牛希濟《生查子》“記得綠羅裙,處處憐芳草”句意。

閒門:代指情人居住處。

悽迷:迷茫。

相關內容

熱門精選