觀田家韋應物翻譯
本文已影響2.46W人
本文已影響2.46W人
觀田家韋應物翻譯,二十四節氣在我國一直是有着非常重要的地位的,所以我們經常會在各位詩人的詩中看到關於節氣的一些內容,今天學習的這首觀田家裏面就有關於驚蟄節氣的內容。
觀田家韋應物翻譯
觀田家
韋應物 〔唐代〕
微雨衆卉新,一雷驚蟄始。
田家幾日閒,耕種從此起。
丁壯俱在野,場圃亦就理。
歸來景常晏,飲犢西澗水。
飢劬不自苦,膏澤且爲喜。
倉稟無宿儲,徭役猶未已。
方慚不耕者,祿食出閭里。
譯文
一場微細的春雨百草充滿生機,一聲隆隆的春雷驚蟄節令來臨。
種田人家一年能有幾天空閒,田中勞作從驚蟄便開始忙碌起來。
年輕力壯的都去田野耕地,場院又改成菜地也整理出來了。
從田中歸來常是太陽落山以後,還要牽上牛犢到西邊山澗去飲水。
捱餓辛勞農夫們從不叫苦,一場貴如油的春雨降下就使他們充滿了喜悅。
糧倉中早已沒了往日的存糧,但官府的派差卻還無盡無休。
看到農民這樣,我這不耕者深感慚愧,我所得的俸祿可都出自這些種田百姓。
註釋
田家:農民。
卉(huì):草的總稱。
驚蟄(zhé):二十四節氣之一。
耕種(gēng zhòng):泛指種田的事。
場圃(pǔ):春天用來種菜,秋天打場的地方。
景:日光。
晏(yàn):晚。
犢(dú):小牛。
劬(qú):過分勞苦。
膏(gāo)澤:謂貴如油的春雨。
稟(lǐn):同“廩”。儲存穀物的屋舍。
宿儲(sù chǔ):隔夜之糧。
徭役(yáo yì):古時官府向人民攤派的無償勞動。
慚(cán):羞愧。
不耕(gēng)者:做官的人。
祿食(lù shí):俸祿。
閭(lǘ)裏:鄉里,泛指民間。
田園樂七首其六翻譯
韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號翻譯
贈劉藍田王維翻譯
贈田叟李商隱翻譯
詩經甫田原文及翻譯
聽嘉陵江水聲寄深上人韋應物拼音版 聽嘉陵江水聲寄深上人韋應物賞析
【古詩章臺夜思韋莊帶拼音版】古詩章臺夜思韋莊翻譯
南山田中行李賀翻譯
韭菜盒子該怎麼翻譯 外國沒有的食物怎麼翻譯
【參觀中國國家博物館有感】參觀國家博物館作文 參觀國家博物館的觀後感
金鄉送韋八之西京拼音版 金鄉送韋八之西京李白翻譯
野田黃雀行原文及翻譯
白田馬上聞鶯翻譯
南山田中行原文及翻譯
【古詩章臺夜思韋莊帶拼音版】古詩章臺夜思韋莊翻譯 古詩章臺夜思韋莊賞析
歸園田居其二原文及翻譯
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
張谷田舍原文翻譯
奉陪鄭駙馬韋曲二首其一翻譯
春中田園作翻譯及賞析