葛生詩經拼音版 詩經葛生原文及翻譯賞析
本文已影響4.61K人
本文已影響4.61K人
葛生詩經拼音版,這是《詩經·唐風》中的一首詩,是一首悼亡詩,表達了抒情主人公對逝者的愛和無盡的思念之情。下面一起來賞析下吧。
葛生詩經拼音版
gě shēng
葛生
xiān qín -yì míng
先秦-佚名
gě shēng méng chǔ ,liǎn màn yú yě 。yǔ měi wáng cǐ ,shuí yǔ ?dú chù ?
葛生蒙楚,蘞蔓於野。予美亡此,誰與?獨處?
gě shēng méng jí ,liǎn màn yú yù 。yǔ měi wáng cǐ ,shuí yǔ ?dú xī ?
葛生蒙棘,蘞蔓於域。予美亡此,誰與?獨息?
jiǎo zhěn càn xī ,jǐn qīn làn xī 。yǔ měi wáng cǐ ,shuí yǔ ?dú dàn ?
角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨旦?
xià zhī rì ,dōng zhī yè 。bǎi suì zhī hòu ,guī yú qí jū 。
夏之日,冬之夜。百歲之後,歸於其居。
dōng zhī yè ,xià zhī rì 。bǎi suì zhī hòu ,guī yú qí shì 。
冬之夜,夏之日。百歲之後,歸於其室。
翻譯:
葛藤覆蓋了一叢叢的黃荊,野葡萄蔓延在荒涼的墳塋。我的親密愛人長眠在這裏,誰和他在一起?獨守安寧!
葛藤覆蓋了叢生的酸棗枝,野葡萄蔓延在荒涼的墳地。我的親密愛人埋葬在這裏,誰和他在一起?獨自安息!
他頭下的角枕是那樣光鮮,身上的錦被多麼光華燦爛!我的親密愛人安眠在這裏,誰和他在一起?獨枕待旦!
沒有你的日子裏夏天煎熬,冬夜是那樣漫長難耐孤寒。終有一天我也要化作清風,隨你而來相會在碧落黃泉!
沒有你的日子裏冬夜漫漫,夏天是那樣漫長尤感孤寂。終有一天我也要化爲泥土,隨你而來相聚在這塊寶地!
註釋:
葛:藤本植物,莖皮纖維可織葛布,塊根可食,花可解酒毒。
蒙:覆蓋。楚:灌木名,即牡荊。
蘞(liǎn):攀緣性多年生草本植物,根可入藥,有白蘞、赤蘞、烏蘞等。
予美:我的好人。鄭箋:“我所美之人。”朱熹《詩集傳》:“婦人指其夫也。”亡此:死於此處,指死後埋在那裏。
棘:酸棗,有棘刺的灌木。
域:墳地。毛傳:“域,營域也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“營域,或作塋域,古爲葬地之稱。《說文》:‘塋,墓地也’是也。”
角枕:牛角做的枕頭。據《周禮·王府》注,角枕用於枕屍首。粲:同“燦”。
錦衾:錦緞褥。聞一多《風詩類鈔》:“角枕、錦衾,皆斂死者所用。”爛:燦爛。
旦:天亮。朱熹《詩集傳》:“獨旦,獨處至旦也。”一說旦釋爲安,聞一多《風詩類鈔》:“旦,坦。”“坦,安也。”
夏之日、冬之夜:夏之日長,冬之夜長,言時間長也。
其居:亡夫的墓穴。下文“其室”義同。
賞析:
這首詩中抒情主人公一面悼念死者,想象對方在荒野荊榛之下獨眠,一面想着自己從此獨自面對長日寒夜的悲慘歲月,惟有死後與對方同穴纔是歸屬。
全詩五章,每章四句,運用獨白的方式,再加之獨特的文字結構和重章疊句的表現手法,深切地表達了抒情主人公對逝者的愛和無盡的思念之情。
每章開頭“葛生蒙楚(棘),蘞蔓於野(域)”兩句,互文見義,都既有興起整章的作用,也有以藤草之生各有託附比喻情侶相親相愛關係的意思,也有對眼前所見景物的真實描繪,可以說是“興而比而賦”。這一開篇即出現的興、比、賦兼而有之的意象,設置了荒涼悽清、冷落蕭條的規定情境,顯示出一種悲劇美作。接着,“予美亡此,誰與獨處”兩句,是表達對去世的配偶表示哀悼懷念之情。這裏的比興意義是:野外蔓生的葛藤蘞莖纏繞覆蓋着荊樹叢,就像愛人那樣相依相偎,而詩中主人公卻是形單影隻,孤獨寂寞,好不悲涼。第三章寫“至墓則思衾枕鮮華”(郝懿行《詩問》)。而“誰與獨旦”如釋“旦”爲旦夕之旦,其意義又較“獨處”“獨息”有所發展,通宵達旦,輾轉難眠,其思念之深,悲哀之重,幾乎無以復加。
後兩章,語句重複尤甚於前三章,僅“居”“室”兩字不同,而這兩字意義幾乎無別。可它又不是簡單的重章疊句,“夏之日,冬之夜”顛倒爲“冬之夜,夏之日”,不能解釋爲作歌詞連番詠唱所自然形成,而是作者刻意爲之。兩章所述,體現了詩中主人公日復一日、年復一年的永無終竭的懷念之情,閃爍着一種追求愛的永恆的光輝。而“百歲之後,歸於其居(室)”的感慨嘆息,也表現出對荷載着感情重負的生命之旅最終歸宿的深刻認識,與所謂“生命的悲劇意識”這樣的現代觀念似乎也非常合拍。
詩經瓠葉拼音版 詩經瓠葉原文及翻譯
詩經鼓鍾拼音版 詩經鼓鍾原文及翻譯
2020除夕經典詩詞大全 古代除夕詩詞賞析
【詩經木瓜原文帶拼音版】木瓜詩經衛風翻譯
會寫詩的醫生:把英文肺癌科普詩送進頂級期刊
詩經凱風全文帶拼音 詩經凱風譯文及賞析
詩經草蟲全文帶拼音 草蟲詩經原文及翻譯
【采薇詩經節選帶拼音版】采薇詩經節選翻譯 采薇詩經節選賞析
三衢道中古詩拼音版及翻譯賞析
詩經杕杜拼音版 詩經杕杜原文及翻譯
月出詩經拼音版 詩經月出原文及翻譯
詩經下泉拼音版 詩經下泉翻譯賞析
【古詩聽箏李端拼音版】古詩聽箏註釋及翻譯 古詩聽箏全文賞析
垂老別拼音版古詩 垂老別原文及翻譯賞析
詩經魚藻拼音版 小雅魚藻原文及翻譯
周頌天作拼音版 詩經天作原文及翻譯
詩經汝墳全文注音版 詩經汝墳翻譯賞析
【河廣詩經魏風帶注音版】河廣詩經翻譯 河廣詩經賞析
【詩經蒹葭原文帶拼音】詩經蒹葭原文及翻譯
【碩鼠詩經帶拼音版小學】碩鼠詩經原文及翻譯 詩經中的碩鼠用了比的修辭手法