詩經卷耳拼音版 詩經周南卷耳原文翻譯和賞析
本文已影響1.8W人
本文已影響1.8W人
詩經卷耳拼音版,這是《詩經·周南》篇中的一首詩,詩中寫一位女子在採集卷耳的勞動中想起了她遠行在外的丈夫,想象其在外遇到的各種險阻情況,語言極其優美自然,下面一起來賞析下吧。
詩經卷耳拼音版
juàn ěr
卷耳
xiān qín -yì míng
先秦-佚名
cǎi cǎi juàn ěr ,bú yíng qǐng kuāng 。jiē wǒ huái rén ,tián bǐ zhōu háng 。
采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。
zhì bǐ cuī wéi ,wǒ mǎ huī tuí 。wǒ gū zhuó bǐ jīn léi ,wéi yǐ bú yǒng huái 。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。
zhì bǐ gāo gāng ,wǒ mǎ xuán huáng 。wǒ gū zhuó bǐ sì gōng ,wéi yǐ bú yǒng shāng 。
陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
zhì bǐ jū yǐ ,wǒ mǎ tú yǐ 。wǒ pú pū yǐ ,yún hé yù yǐ 。
陟彼砠矣,我馬瘏矣。我僕痡矣,云何籲矣。
翻譯:
採那繁盛的卷耳,半天不滿一小筐。唉我想念心上人,菜筐棄在大路旁。
攀那高高土石山,馬兒足疲神頹喪。且先斟滿金壺酒,慰我離思與憂傷。
登上高高山脊樑,馬兒腿軟已迷茫。且先斟滿大杯酒,免我心中長悲傷。
艱難攀登亂石岡,馬兒累壞倒一旁。僕人精疲力又竭,無奈愁思聚心上!
註釋:
采采:茂盛。一說謂採了又採。毛傳作採摘解,朱熹《詩集傳》雲:“非一採也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》則認爲是狀野草“盛多之貌”。
卷耳:蒼耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入藥。
盈:滿。
頃筐:斜口筐子,後高前低。一說斜口筐。這句說採了又採都採不滿淺筐子,心思不在這上頭。
嗟:語助詞,或謂嘆息聲。
懷:懷想。
寘(zhì):同“置”,放,擱置。
周行(háng):環繞的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,於是眼前出現了她丈夫在外的情景。
陟(zhì):升;登。彼:指示代名詞。
崔嵬(wéi):山高不平。
我:想象中丈夫的自稱。
虺隤(huī tuí):疲極而病。
姑:姑且。酌:斟酒。
金罍(léi):金罍,青銅做的罍。罍,器名,青銅製,用以盛酒和水。
維:發語詞,無實義。永懷:長久思念。
玄黃:黑色毛與黃色毛相摻雜的顏色。朱熹說“玄馬而黃,病極而變色也”,就是本是黑馬,病久而出現黃斑。
兕觥(sì gōng):一說野牛角制的酒杯,一說“觥”是青銅做的牛形酒器。
永傷:長久思念。
砠(jū):有土的石山,或謂山中險阻之地。
瘏(tú):因勞致病,馬疲病不能前行。
痡(pū):因勞致病,人過勞不能走路。
雲:語助詞,無實義。云何:奈何,奈之何。
籲(xū):憂傷而嘆。
賞析:
這是一篇抒寫懷人情感的詩作,寫一位女子在採集卷耳的勞動中想起了她遠行在外的丈夫,想象他在外經歷險阻的各種情況。
全詩四章,每章四句。第一章實寫,是以思念征夫的婦女的口吻來寫的,寫思婦懷念服役的丈夫。二、三、四章是想象的情況,是以思家念歸的備受旅途辛勞的男子的口吻來寫的,極力鋪寫他苦難的軍旅生活和思妻念子的心情。全詩虛實結合,男女主人公各自的內心獨白在同一場景同一時段中展開,猶如一場表演着的戲劇。
其語言優美自然,善於運用當時的民謠套語,善於運用實境描畫來襯托情感。
周頌天作拼音版 詩經天作原文及翻譯
【訴衷情清晨簾幕卷輕霜古詩帶拼音版】訴衷情清晨簾幕卷輕霜古詩翻譯 訴衷情清晨簾幕卷輕霜古詩賞析
詩經草蟲全文帶拼音 草蟲詩經原文及翻譯
詩經鼓鍾拼音版 詩經鼓鍾原文及翻譯
詩經小戎拼音版 詩經小戎原文及翻譯
【古詩鄉村四月翁卷帶拼音版】鄉村四月翁卷古詩賞析 古詩鄉村四月翁卷的詩意
2020除夕經典詩詞大全 古代除夕詩詞賞析
詩經杕杜拼音版 詩經杕杜原文及翻譯
月出詩經拼音版 詩經月出原文及翻譯
【詩經蒹葭原文帶拼音】詩經蒹葭原文及翻譯
椒聊詩經拼音版 詩經椒聊原文及賞析
【古詩鄉村四月翁卷帶拼音版】鄉村四月翁卷古詩賞析
陟岵詩經拼音版 詩經陟岵原文及翻譯
【采薇詩經節選帶拼音版】采薇詩經節選翻譯 采薇詩經節選賞析
詩經凱風全文帶拼音 詩經凱風譯文及賞析
【古詩終南望餘雪帶拼音版】古詩終南望餘雪翻譯 古詩終南望餘雪全文賞析
會寫詩的醫生:把英文肺癌科普詩送進頂級期刊
【題畫古詩沈周帶拼音版】沈周題畫詩翻譯 古詩題畫全詩賞析
詩經蜉蝣拼音版 詩經蜉蝣原文及翻譯
詩經瓠葉拼音版 詩經瓠葉原文及翻譯