吊萬人冢拼音版 吊萬人冢翻譯及賞析
本文已影響1.93W人
本文已影響1.93W人
吊萬人冢拼音版,這是晚唐詩人張蠙寫的一首七言絕句,是戰亂後詩人客遊河淮地區時根據所見所感而剪取的一幅社會縮影,詩人也藉此控訴了統治者的罪惡,下面一起來賞析下吧。
吊萬人冢拼音版
diào wàn rén zhǒng
吊萬人冢
táng -zhāng bīn
唐-張蠙
bīng bà huái biān kè lù tōng,luàn yā lái qù zào hán kōng。
兵罷淮邊客路通,亂鴉來去噪寒空。
kě lián bái gǔ zǎn gū zhǒng,jǐn wèi jiāng jūn mì zhàn gōng。
可憐白骨攢孤冢,盡爲將軍覓戰功。
翻譯:
戰爭平息,淮河邊上客路再次暢通;烏鴉聒噪,飛來飛去對着寒冷的天空哀鳴。
可憐將士白骨,聚集成千形成孤墳;只是當年將軍尋求立功的犧牲品罷了。
註釋:
吊:憑弔。
兵罷:指戰爭結束。
噪:(烏鴉)鳴叫。
可憐白骨攢孤冢:這是在描寫上萬戰死將士的白骨交錯堆積,形成了孤零零的大型墳塋。
攢(cuán):聚集。
覓戰功:尋求立功。與王昌齡《閨怨》中“悔教夫婿覓封侯”一句的“覓封侯”意思相近。
賞析:
唐朝末年,各種社會矛盾紛紛激化。廣大河淮地區遂成爲新舊軍閥朱溫、時溥、楊行密等進行割據混戰的戰場。這些軍閥在鎮壓農民起義的戰爭中曾以殺人邀取戰功,飛黃騰達;在割據混戰中又以屠戮生靈來建立武功,以滿足各自不可告人的權力慾。這首詩是戰亂後詩人客遊河淮地區時根據所見所感而剪取的一幅社會縮影,作者以景託情,以情馭景,情景交融,頗具藝術感染力。
詩的首句落筆便寫出詩人客遊河淮地區的時間是在“兵罷”之後;“客路通”三字含蓄地表達出詩人對於戰亂暫時結束的欣喜之情。次句承上而來,在剛剛振起的歡悅情感上兜頭潑來一盆冷水——一路之上,人煙滅跡,黑鴉聒噪,從而使詩歌畫面陡然塗上了一層恐怖荒涼的色調。第三句是以情馭景的妙筆,它以特寫式的鏡頭拍下了“千里無雞鳴,白骨蔽平原”的現實場景,一個“孤”字蘊含了對枉死者離鄉背井、慘死他鄉的無限同情,令人容易從枉死者聯想到戰爭給倖存者所造成的家庭悲劇和心靈創傷。末句是全詩的高潮。可以說,前三句所展示的都主要是事物的現象及結果,而這最後一筆纔是探究問題之本質的所在。“盡爲”寫出了造成生靈塗炭原因的獨一性,“覓戰功”則點破了朱溫之流發動戰爭的目的性和自私性。這是全詩中關鍵的飛躍,具有高屋建瓴的氣勢和認識高度。
勞勞亭古詩拼音版 勞勞亭翻譯及賞析
新婚別杜甫拼音版 新婚別原文及翻譯賞析
抖音羅百萬個人資料簡介 抖音羅百萬是什麼梗
詠初日古詩拼音版 趙匡胤詠初日原文翻譯及賞析
渡湘江杜審言拼音版 渡湘江翻譯及賞析
白石灘王維拼音版 白石灘翻譯及賞析
虞美人梳樓翻譯及賞析
送人之松江翻譯及賞析
垂老別拼音版古詩 垂老別原文及翻譯賞析
悲陳陶拼音版 悲陳陶杜甫賞析及翻譯
潼關吏拼音版 潼關吏原文及翻譯賞析
送遷客拼音版 送遷客原文翻譯及賞析
越人歌翻譯及賞析
新安吏杜甫拼音版 新安吏原文及翻譯賞析
【古詩淮上喜會梁州故人帶拼音版】古詩淮上喜會梁州故人翻譯及賞析
東馬塍拼音版 東馬塍翻譯及賞析
中國每年因不安全注射死亡39萬 人均掛8個吊瓶
獻仙音吊雪香亭梅賞析
送崔融杜審言拼音版 送崔融翻譯及賞析
峽口送友人翻譯及賞析