送魏萬之京翻譯及賞析
本文已影響2.8W人
本文已影響2.8W人
送魏萬之京翻譯及賞析,今天我們來學習的這首古詩也是一首唐代的古詩,詩人我們可能不是是太熟悉,但是學習這首古詩也可以讓我們熟悉詩人,理解詩人的一些感悟。
送魏萬之京翻譯及賞析
送魏萬之京
唐代:李頎
朝聞遊子唱離歌,昨夜微霜初渡河。
鴻雁不堪愁裏聽,雲山況是客中過。
關城樹色催寒近,御苑砧聲向晚多。(樹 一作:曙)
莫見長安行樂處,空令歲月易蹉跎。
譯文
清晨聽到遊子高唱離別之歌,昨夜薄霜剛剛渡過黃河。
懷愁之人實在不忍聽那鴻雁哀鳴,何況是那與故鄉遙隔千山萬水,身在旅途的異鄉客。
潼關晨曦寒氣越來越重,天氣愈來愈冷,京城深秋搗衣聲愈接近傍晚愈多。
請不要以爲長安是行樂所在,以免白白地把寶貴時光消磨。
註釋
魏萬:又名魏顥。上元(唐高宗年號,674—676)初進士。曾隱居王屋山,自號王屋山人。
遊子:指魏萬。
離歌:離別的歌。
微霜:薄霜,指秋意已深。
初渡河:剛剛渡過黃河。魏萬家住王屋山,在黃河北岸,去長安必須渡河。
“鴻雁”二句:設想魏萬在途中的寂寞心情。
客中:即作客途中。
關城:指潼關城。
樹色:有的版本作“曙色”,黎明前的天色。
催寒近:寒氣越來越重,一路上天氣愈來愈冷。
御苑:皇家花苑,代指長安。
砧聲:搗衣聲。
向晚多:愈接近傍晚愈多。
“莫見”句:勉勵魏萬及時努力,不要虛度年華。
蹉跎:此指虛度年華。說文新附:“蹉跎,失時也。”
送儲邕之武昌拼音版 送儲邕之武昌李白賞析與翻譯
吊萬人冢拼音版 吊萬人冢翻譯及賞析
送廖叔仁赴闕翻譯賞析
金鄉送韋八之西京拼音版 金鄉送韋八之西京李白翻譯
送人杜牧拼音版 杜牧送人原文及翻譯賞析
李端公古詩帶拼音 送李端翻譯及賞析
送崔融杜審言拼音版 送崔融翻譯及賞析
寶寶哭聲翻譯
送鄧王二十弟從益牧宣城原文翻譯及賞析
送王屋山人魏萬還王屋·並序全文賞析
送韓將軍還邊翻譯賞析
送柴侍御王昌齡拼音版 送柴侍御翻譯及賞析
送湖南部曲拼音版 送湖南部曲翻譯及賞析
送張四古詩翻譯賞析
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
送靈澈上人古詩拼音版 送靈澈上人翻譯及賞析
送遠曲張籍翻譯和賞析
送遷客拼音版 送遷客原文翻譯及賞析
淇上送趙仙舟翻譯賞析
春日京中有懷拼音版 春日京中有懷翻譯及賞析