巴丘書事陳與義翻譯

本文已影響1.8W人 

巴丘書事陳與義翻譯,這首詩是來自於宋朝的一位詩人,所描寫的是湖南嶽陽,從詩中我們可以看到詩人的家國情懷,對於這座軍事重鎮的擔憂之情,讓我們一起來學習吧。

巴丘書事陳與義翻譯

巴丘書事

陳與義 〔宋代〕

三分書裏識巴丘,臨老避胡初一遊。

晚木聲酣洞庭野,晴天影抱岳陽樓。

四年風露侵遊子,十月江湖吐亂洲。

未必上流須魯肅,腐儒空白九分頭。

巴丘書事陳與義翻譯

譯文

我在《三國志》裏早就認識了邊防重鎮巴丘,而今年歲老邁,只因避難才得以初次一遊。

聽到寒風吹刮樹木的颯颯聲響充滿了廣闊的洞庭原野,又見慘淡的日光籠罩着岳陽樓。

年來的風餐露宿、輾轉奔波使我的生活飽受侵擾;已到十月,洞庭水落,吐出了縱橫錯落的沙洲。

唉,朝廷未必會派魯肅這樣的良將鎮守上游,我這個書呆子卻空自焦急幾乎全白了頭。

巴丘書事陳與義翻譯 第2張

註釋

巴丘:今湖南嶽陽,歷代兵家戰略要地。

三分書:即《三國志》,記載魏蜀吳三國鼎立的故事。

胡:指金人。

晚木:秋冬的樹木。

影:指日光。

吐亂洲:秋冬之際,洞庭湖水落,湖中露出許多不規則的沙洲。

上流:三國吳的主要領地在長江下游,巴丘對它來說,乃是上流。

須魯肅:因蜀將關羽鎮守荊州,吳使魯肅以萬人屯巴丘,與關羽對抗。魯肅:三國時期東吳戰略家,周瑜死後繼任都督,統領軍馬。

腐儒:迂腐的讀書人,詩人自我嘲諷之詞。

相關內容

熱門精選