玉樹後庭花陳叔寶翻譯

本文已影響4.94K人 

玉樹後庭花陳叔寶翻譯,玉樹後庭花是來自南朝陳的最後一位君主陳叔寶所作的一首詩,這首詩所描述的是一副非常奢靡的場景,後人們都以這首詩作爲一個警戒。

玉樹後庭花陳叔寶翻譯

玉樹後庭花

陳叔寶 〔南北朝〕

麗宇芳林對高閣,新裝豔質本傾城。

映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。

妖姬臉似花含露,玉樹流光照後庭。

花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。

玉樹後庭花陳叔寶翻譯

譯文

樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。

妃子起初掩映着窗子,外面春光的嬌美之景無法進入她們的芳閣。但妃子一出閨閣,萬般春日麗景都失去了顏色。妃子笑容可掬,盈盈走出門戶。

她們的臉就像帶着晶瑩雨露的鮮花,她們的美態就如玉樹那樣秀麗,流光溢彩,清雅別緻。

花兒從開放時的爭奇鬥豔到枯萎的凋零是很短暫的時光,到花瓣都落光的時候一切又都歸於了平凡。

玉樹後庭花陳叔寶翻譯 第2張

註釋

對:相對,對面。這裏指高閣前有芳林花草。

傾城:使城池傾倒,形容女子貌美。

乍:開始,起初。

帷:帷帳,帷幄。

玉樹:玉樹的樹冠挺拔秀麗,莖葉碧綠,頂生白色花朵,十分清雅別緻。

流光:玲瓏剔透,流光溢彩。

相關內容

熱門精選