十二月十九日夜中發鄂渚賞析
本文已影響1.23W人
本文已影響1.23W人
十二月十九日夜中發鄂渚賞析,這是宋代詩人黃庭堅晚年從鄂州貶往宜州時寫的一首詩,詩中就描寫的這一事件,下面一起來賞析下吧。
十二月十九日夜中發鄂渚賞析
十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊爲短句
宋-黃庭堅
接淅報官府,敢違王事程。
宵征江夏縣,睡起漢陽城。
鄰里煩追送,杯盤瀉濁清。
袛應瘴鄉老,難答故人情。
翻譯:
等不到煮飯就得向官府報到,豈敢違背王事規定的期程?
連夜乘船從江夏出發,一覺醒來已經到達漢陽城。
麻煩鄉里鄰居趕來送行,杯盤裏瀉的酒有濁有清。
我只該在蠻瘴之鄉老死,難得再有機會報答故人的深情。
註釋:
鄂渚:相傳在今湖北武昌黃鶴山上游三百步長江中。隋置鄂州,即因渚得名。世稱鄂州爲鄂渚。漢陽:今屬湖北武漢。親舊:猶親故。短句:古代的七言詩歌,人們習慣稱長句,五言則爲短句。
接淅:捧着已經淘溼的米,來不及將生米煮熟。淅,淘過的米。
敢:豈敢。王事:王命差遣的公事。程:期限。
“宵征”句:是說連夜從武昌出發。宵征,夜行。
追送:偏義複詞,實指“送”,殷勤地送別。
濁清:偏義複詞,實指“清”,清香的好酒。
瘴鄉:南方瘴癘之地,易使人生病。這裏指宜州(治所在今廣西宜山)。老:終老,到老死去。
答:報答。
賞析:
這首詩是因親朋故舊餞行,詩人內心感念不已而寫的。詩的前四句敘述自己無辜遭貶被迫赴任之事,中有憤慨之意;五六句寫故舊親友追送,“杯盤瀉濁清”五字見真情;末兩句是作者對親友的答謝辭。
全詩語言平易流暢,用典較少,語意悽惻,感情真切樸實。
【古詩八月十五夜贈張功曹韓愈拼音版】古詩八月十五夜贈張功曹韓愈翻譯 古詩八月十五夜贈張功曹韓愈賞析
【正月十五夜燈張祜古詩帶拼音版】正月十五夜燈張祜古詩賞析
八月十五日看潮五絕其三賞析
【十男九漏什麼時間出血】十男九漏是懷孕多少天 十男九漏發生在孕幾周
【江城子乙卯正月二十日夜記夢古詩帶拼音版】江城子乙卯正月二十日夜記夢古詩翻譯
【古詩李白夜泊牛渚懷古帶拼音版】古詩李白夜泊牛渚懷古翻譯及賞析
八月十二日夜誠齋望月翻譯
感遇詩三十八首其二十三賞析
嘆水別白二十二拼音版 嘆水別白二十二賞析
癸未八月十四日至十六夜月色皆佳拼音
【古詩李白夜泊牛渚懷古帶拼音版】古詩李白夜泊牛渚懷古翻譯及賞析 古詩李白夜泊牛渚懷古閱讀答案
十二月第一天發朋友圈文案 2019十二月第一天美文賞析
江神子十日荷塘小隱賞桂呈朔翁賞析
三十九度二算高燒嗎 三十九度二是不是高燒
十月二十八日風雨大作拼音版
九月九日登長城關賞析
八月十七日天竺山送桂花分贈元素賞析
【古詩十一月四日風雨大作陸游帶拼音版】古詩十一月四日風雨大作翻譯 古詩十一月四日風雨大作賞析
【已亥雜詩其二百二十古詩帶拼音版】已亥雜詩第二百二十首全詩翻譯 已亥雜詩第二百二十首全詩賞析
正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人送餘於女王城東禪莊院賞析