汴州留別韓愈原文翻譯
本文已影響2.18W人
本文已影響2.18W人
汴州留別韓愈原文翻譯,這是唐代著名詩人孟郊寫的一首送別詩,詩中用平易的用語,表達了對友人離別的不捨、友情的深厚,以及內心的焦慮、悲涼之感。下面一起來賞析下吧。
汴州留別韓愈原文翻譯
汴州留別韓愈
唐-孟郊
不飲濁水瀾,空滯此汴河。
坐見繞岸水,盡爲還海波。
四時不在家,弊服斷線多。
遠客獨憔悴,春英落婆娑。
汴水饒曲流,野桑無直柯。
但爲君子心,嘆息終靡他。
翻譯:
波濤滾滾的汴河水不能喝,白白的滯留在這汴河之中。
坐下來看見那繞岸的汴河水,都留向波濤滾滾的大海(都是入海的波濤) 。
一年四季不在家鄉,破爛的衣服斷掉的針線很多。
遠在他鄉獨自憔悴,春天的花朵盤旋落下。
汴河多繞着彎曲的河道流去,野桑沒有筆直的枝莖。
只是對先生的一片心,嘆息之後也不改變。
註釋:
濁水:汴河之水多渾濁,唐人常以“濁水”代指汴河。
靡他:無二心。
瀾:波浪。
春英:春天的花朵。
婆娑:盤旋舞動的樣子。
饒:豐富,多。
曲流:河道彎曲。
柯:草木的枝莖。
君子:先生,您。
賞析:
這首詩題目透露出了寫作的地點、對象、事件等信息,表明寫作緣起。開篇兩句觸景生情,因渾濁的汴河之水不能飲用,作者產生“空滯”之感。第五、六句易使人聯想到“慈母手中線”句,但情境比之更令人悲哀傷感。
全詩三次用汴河意象來表情託意,表達委婉,開篇兩句寫因厭惡汴河濁水之名而生髮空滯汴州不歸的焦慮感,中間六句順以江水東流入海引出久客不歸之嘆,末四句則以汴水多彎曲引發詩人對韓愈的惜別之情。
汴京紀事劉子翬古詩翻譯
雲陽館與韓紳宿別翻譯和鑑賞
別薛華王勃原文翻譯
送邢桂州拼音版 送邢桂州原文及翻譯
【古詩八月十五夜贈張功曹韓愈拼音版】古詩八月十五夜贈張功曹韓愈翻譯
減字木蘭花送別原文及翻譯
日本枚方培養中文醫療翻譯 方便華人患者就醫
英文名字翻譯
渡荊門送別原文及翻譯註釋
卜算子黃州定慧院寓居作翻譯及原文
【汴京紀事劉子翬古詩帶拼音版】汴京紀事劉子翬全詩翻譯 汴京紀事劉子翬全詩賞析
和董傳留別注音版 和董傳留別翻譯及賞析
秦觀踏莎行郴州旅舍原文翻譯及賞析
再授連州至衡陽酬柳柳州贈別翻譯
【關雎原文帶拼音標準版】關雎原文及翻譯註釋 關雎原文及翻譯註釋
別劉諝原文及翻譯賞析
【古詩八月十五夜贈張功曹韓愈拼音版】古詩八月十五夜贈張功曹韓愈翻譯 古詩八月十五夜贈張功曹韓愈賞析
【汴京紀事劉子翬古詩帶拼音版】汴京紀事劉子翬全詩翻譯
無家別原文帶拼音 無家別原文及翻譯賞析
皮日休汴河懷古二首翻譯