重別薛華拼音版 重別薛華翻譯和賞析
本文已影響7.88K人
本文已影響7.88K人
重別薛華拼音版,這是唐代著名詩人王勃在蜀中與薛華再次分別時寫的一首詩,詩中抒發了詩人心中的憤懣悽苦之情。下面一起來賞析下吧。
重別薛華拼音版
zhòng bié xuē huá
重別薛華
唐-王勃
míng yuè chén zhū pǔ,qiū fēng zhuó jǐn chuān。
明月沉珠浦,秋風濯錦川。
lóu tái lín jué àn,zhōu zhǔ gèn cháng tiān。
樓臺臨絕岸,洲渚亙長天。
lǚ pō chéng qiān lǐ,qī huáng gòng bǎi nián。
旅泊成千裏,棲遑共百年。
qióng tú wéi yǒu lèi,hái wàng dú shān rán。
窮途唯有淚,還望獨潸然。
翻譯:
明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋風洗刷着能把錦緞洗得更好看的錦江。
這分別的地方,有樓臺,緊靠着又高又陡的江岸;有洲諸,很長很長,長得要跟遠天連起來。
旅途飄泊,現在要以千里計數了;而悽悽惶惶的情景,看來要陪伴我一輩子了。
眼前的窮途末路,只能叫我眼淚洗面;回頭看看我走過的里程,也只能叫我潸然出涕。
註釋:
沉珠浦:河岸的美稱。浦,江岸。
濯(zhuó)錦川:即錦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,傳說蜀人織錦濯其中則錦色鮮豔,濯於他水,則錦色暗淡,故稱。
絕岸:陡峭的江岸。洲渚(zhǔ):水中小塊的陸地。
亙(gèn):綿延。
長天:遼闊的天空。
旅泊:飄泊。旅,一作“飄”。
棲遑(xī huáng):同“棲皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“遲”。
潸(shān)然:流淚。
賞析:
這首詩的創作特點是隨心而發,直抒胸臆。面對好友,詩人鬱積在心頭的憤懣悽苦,傾瀉無遺。
詩的首聯不僅寫出時間、地點,還暗含了自己的不滿,用夜明珠自喻,說明自己的遭遇如同夜明珠,雖然璀璨奪目,但埋沒在泥沙中不能熠熠發光。第二聯直接寫眼前景物,視線由近及遠,極爲開闊。第三聯很自然地過渡到抒情,面對滔滔江水,詩人產生旅泊千里、棲遑百年的感覺。最後一聯,詩人難以自已,直接寫出與好友即將離別,漫漫旅途,只有淚水相伴的悲涼和哀愁。
全詩寫景浩蕩開闊,抒情真實自然,借景傳情,景中見情。
【鵲橋仙華燈縱博陸游古詩帶拼音版】鵲橋仙華燈縱博陸游古詩翻譯 鵲橋仙華燈縱博陸游古詩賞析
江城子示表侄劉國華拼音版翻譯
【古詩與高適薛據登慈恩寺浮圖帶拼音版】古詩與高適薛據登慈恩寺浮圖翻譯
雙華李和三華李區別 南華李和三華李的區別
溫庭筠蓮花拼音版注音翻譯賞析
【古詩行經華陰崔顥帶拼音版】古詩行經華陰崔顥翻譯
無家別原文帶拼音 無家別原文及翻譯賞析
滿庭芳漢上繁華徐君寶妻拼音版 滿庭芳漢上繁華賞析
賀新郎送陳真州子華拼音版翻譯
巴陵夜別王八員外拼音版 巴陵夜別王八員外翻譯及賞析
秋日別王長史拼音版 秋日別王長史賞析翻譯
行經華陰翻譯及賞析
三衢道中古詩拼音版及翻譯賞析
華爲mate40各版本分別有哪幾種顏色 華爲Mate40系列各版本有什麼區別
【送別古詩王維帶拼音版】送別古詩王維翻譯 送別古詩王維賞析
【唐詩山中送別王維帶拼音版】山中送別王維註釋及翻譯 山中送別王維全文賞析
月薛濤古詩拼音版
城西訪友人別墅拼音版 訪城西友人別墅翻譯及賞析
送薛秀才南遊原文翻譯 送薛秀才南遊詩詞鑑賞
沁園春答九華葉賢良拼音版翻譯