裳裳者華拼音版 裳裳者華詩經原文及翻譯
本文已影響1.93W人
本文已影響1.93W人
裳裳者華拼音版,這是我國經典著作《詩經·小雅》中的一篇,是周王讚美諸侯的詩歌,下面一起來賞析下吧。
裳裳者華拼音版
cháng cháng zhě huá
裳裳者華
先秦-佚名
cháng cháng zhě huá , qí yè xū xī 。 wǒ gòu zhī zǐ , wǒ xīn xiě xī 。 wǒ xīn xiě xī , shì yǐ yǒu yù chù xī 。
裳裳者華,其葉湑兮。我覯之子,我心寫兮。我心寫兮,是以有譽處兮。
cháng cháng zhě huá , yún qí huáng yǐ 。 wǒ gòu zhī zǐ , wéi qí yǒu zhāng yǐ 。 wéi qí yǒu zhāng yǐ , shì yǐ yǒu qìng yǐ 。
裳裳者華,芸其黃矣。我覯之子,維其有章矣。維其有章矣,是以有慶矣。
cháng cháng zhě huá , huò huáng huò bái 。 wǒ gòu zhī zǐ , chéng qí sì luò 。 chéng qí sì luò , liù pèi wò ruò 。
裳裳者華,或黃或白。我覯之子,乘其四駱。乘其四駱,六轡沃若。
zuǒ zhī zuǒ zhī , jūn zǐ yí zhī 。 yòu zhī yòu zhī , jūn zǐ yǒu zhī 。 wéi qí yǒu zhī , shì yǐ sì zhī 。
左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。維其有之,是以似之。
翻譯:
鮮花盛開多輝煌,葉子茂盛綠蒼蒼。遇見這位賢君子,我的心情真舒暢。我的心情真舒暢,因有美譽大家享。
鮮花盛開多輝煌,怒放黃花多鮮亮。遇見這位賢君子,才華橫溢有教養。才華橫溢有教養,因此喜慶事兒降。
鮮花盛開多輝煌,有的白色有的黃。遇見這位賢君子,駕着四馬氣昂揚。駕着四馬氣昂揚,六根繮繩閃着光。
左邊有人來輔佐,君子應付很適宜。右邊有人來相佑,君子發揮有餘地。只因君子有其長,所以祖業能承繼。
註釋:
裳(cháng)裳:“堂堂”之假借,花鮮明美盛的樣子。華(huā):花。
湑(xǔ):葉子茂盛的樣子。
覯(gòu):遇見。之子:此人。
寫:通“瀉”,心情舒暢。《毛傳》:“輸寫其心也。”是說心中話都傾吐出來,憂愁消除,心情舒暢。
是以:因此。譽處:指君臣處於美好的聲譽之中。《孔疏》:“君臣相得,是以有聲譽之美而處之兮。”一說“譽”通“豫”,安樂。
芸其:即“芸芸”,花色彩濃豔的樣子。
章:文章,指其人有教養,有才華。一說爲“紋章”,服飾文采。
駱:黑鬃黑尾的白馬。
六轡(pèi):六條繮繩。沃若:光滑柔軟的樣子。
左:和下文的“右”,指左右輔弼,君子的幫手。
君子:指前所言“之子”。一說指古之明王。宜:安定。
有:取。意爲取用他們。
似:當爲“嗣”之假借,繼承。
賞析:
全詩四章,每章六句。第一章寫見到“之子”的歡悅,第二章讚美他們的內在才華,第三章讚美他們體魄強健,這三章結構相似的重調,每章的前兩句寫花起興,從“其葉湑兮”到“芸其黃矣”再到“或黃或白”,將花繁葉茂的盛景充分地表露出來,也由此烘托出抒情主人公心中的無比歡娛。第四章希望他們能輔佐天子。
通篇以花起興,讚頌人物之美,節奏變化有致,結構收束得當,堪稱是一首輕鬆歡快又不失穩當的雅詩。
詩經蜉蝣拼音版 詩經蜉蝣原文及翻譯
詩經杕杜拼音版 詩經杕杜原文及翻譯
詩經小戎拼音版 詩經小戎原文及翻譯
月亮的新衣裳故事
鳲鳩詩經拼音版 詩經鳲鳩原文及翻譯註釋
月亮姑娘做衣裳故事
小海龜做衣裳的故事
月出詩經拼音版 詩經月出原文及翻譯
采苓詩經拼音版 詩經采苓原文及翻譯賞析
詩經小雅蓼莪拼音版 詩經蓼莪原文及翻譯
託班動物的花衣裳教案
月亮姑娘做衣裳的故事
穿紅衣裳的小青蛙故事
詩經鼓鍾拼音版 詩經鼓鍾原文及翻譯
日本枚方培養中文醫療翻譯 方便華人患者就醫
詩經瓠葉拼音版 詩經瓠葉原文及翻譯
《有翡》霓裳夫人是什麼身份 霓裳夫人結局是什麼
小斑馬的花衣裳故事
陟岵詩經拼音版 詩經陟岵原文及翻譯
花衣裳的胎教故事