怨歌行班婕妤原文及翻譯

本文已影響5.93K人 

怨歌行班婕妤原文及翻譯,今天來學習的怨歌行是漢朝時期漢成帝的妃子班婕妤所作的一首詩,班婕妤是我國曆史上才華橫溢的一位女子,她的作品有很多,但是存留下來的並不多,這首怨歌行就是其中一首。

怨歌行班婕妤原文及翻譯

怨歌行

班婕妤 〔兩漢〕

新裂齊紈素,皎潔如霜雪。(皎潔 一作:鮮潔)

裁爲合歡扇,團團似明月。

出入君懷袖,動搖微風發。

常恐秋節至,涼飆奪炎熱。

棄捐篋笥中,恩情中道絕。

怨歌行班婕妤原文及翻譯

譯文

最新裁出的齊地上好絲絹,猶如霜雪一般潔白。

用它縫製出一把合歡團扇,像輪渾圓渾圓的明月。

隨你出入,伴你身側,搖動起來微風徐徐拂面。

團扇呵,常常擔心秋來的季節,那時涼風會代替夏天的炎熱。

用不着的團扇將被拋棄,扔進竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。

怨歌行班婕妤原文及翻譯 第2張

註釋

怨歌行:屬樂府《相和歌·楚調曲》。

新裂:指剛從織機上扯下來。裂,截斷。齊紈(wán)素:齊地(今山東省泰山以北及膠東半島地區)出產的精細絲絹。紈素都是細絹,紈比素更精緻。漢政府在齊設三服官,是生產紡織品的大型作坊,產品最爲著名。素,生絹。

皎潔:一作“鮮潔”,潔白無瑕。

合歡扇:繪有或繡有合歡圖案的團扇。合歡圖案象徵和合歡樂。

團團:圓圓的樣子。

君:指意中人。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這裏是說隨身攜帶合歡扇。

動搖:搖動。

秋節:秋季。節,節令。

涼飆(biāo):涼風。飆,疾風。

捐:拋棄。篋(qiè)笥(sì):盛物的竹箱。

恩情:恩愛之情。中道絕:中途斷絕。

相關內容

熱門精選