井欄砂宿遇夜客李涉翻譯
本文已影響5.61K人
本文已影響5.61K人
井欄砂宿遇夜客李涉翻譯,我們今天來學習的仍然是一首唐詩,是一首特別有趣的古詩,古詩的內容簡述的是夜晚遇上了綠林好漢的事情,讓我們一起來學習一下吧。
井欄砂宿遇夜客李涉翻譯
井欄砂宿遇夜客
唐代:李涉
暮雨瀟瀟江上村,綠林豪客夜知聞。
他時不用逃名姓,世上如今半是君。
譯文
這個小村子傍晚的時候風雨瀟瀟,遇到的綠林好漢竟然也知道我的名字。
當年根本就不用隱遁荒野,如今的世上多半都是你們這樣的綠林好漢啊。
註釋
《全唐詩》題下注:涉嘗過九江,至皖口(在今安慶市,皖水入長江的渡口),遇盜,問:“何人?”從者曰:“李博士(涉曾任太學博士)也。”其豪酋曰:“若是李涉博士,不用剽奪,久聞詩名,願題一篇足矣。”涉遂贈詩云雲。
暮:一作“春”。瀟瀟:象聲詞,形容雨聲。江上村:即詩人夜宿的皖口小村井欄砂
綠林豪客:指舊社會無法生活,聚集在一起劫富濟貧的人。知聞:即“久聞詩名”。一作“敲門”。
他時不用逃名姓:一作“他時不用相迴避”,又作“相逢不必論相識”。逃名姓:即“逃名”、避聲名而不居之意。白居易《香爐峯下新卜山居》詩有“匡廬便是逃名地”之句。
宿府杜甫翻譯和賞析
宿洞霄宮古詩拼音版 宿洞霄宮翻譯賞析
宿贊公房杜甫翻譯
【古詩宿府杜甫帶拼音版】古詩宿府杜甫閱讀答案 古詩宿府杜甫翻譯
寄宿田家高適翻譯
【古詩李白夜泊牛渚懷古帶拼音版】古詩李白夜泊牛渚懷古翻譯及賞析
宿龍宮灘韓愈翻譯
宿雲門寺閣翻譯
【古詩旅宿杜牧帶拼音版】古詩旅宿杜牧閱讀答案 古詩旅宿杜牧翻譯
【永遇樂落日熔金李清照古詩帶拼音版】永遇樂落日熔金李清照古詩翻譯
客廳窗戶護欄
【古詩子夜吳歌冬歌李白帶拼音版】古詩子夜吳歌冬歌李白翻譯 古詩子夜吳歌冬歌李白賞析
宿山寺賈島古詩翻譯
宿西山精舍古詩翻譯
行香子舟宿蘭灣翻譯
春宿左省杜甫翻譯
【古詩子夜吳歌冬歌李白帶拼音版】古詩子夜吳歌冬歌李白翻譯
永遇樂彭城夜宿燕子樓蘇軾賞析
【永遇樂落日熔金李清照古詩帶拼音版】永遇樂落日熔金李清照古詩翻譯 永遇樂落日熔金李清照古詩賞析
河南8名自駕遊客夜宿河牀遇山洪 3人被捲走