御街行霜風漸緊寒侵被翻譯

本文已影響1.24W人 

御街行霜風漸緊寒侵被翻譯,這是南宋初年,詞人客居異鄉,在秋夜聽見孤雁的悲鳴,懷念起不在身邊的親人寫下的,下面一起來賞析下吧。

御街行霜風漸緊寒侵被翻譯

御街行·霜風漸緊寒侵被

宋-佚名

霜風漸緊寒侵被。聽孤雁、聲嘹唳。一聲聲送一聲悲,雲淡碧天如水。披衣告語:雁兒略住,聽我些兒事。

塔兒南畔城兒裏,第三個、橋兒外,瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。請教且與,低聲飛過,那裏有、人人無寐。

翻譯:

刺骨的寒風侵入被間,聆聽着空然夜空中傳來的孤雁響亮而淒厲的鳴叫。一聲更比一聲淒厲,微風輕拂,藍天如水。披上外衣對着雁兒訴說:你能否停留一下,聽聽我滿腹的愁緒。

城裏南邊橋外河邊西邊,門外梧桐樹屹立的那個小樓裏。你飛過我親人的居所,請千萬不要高聲鳴叫,以免驚動也是無眠的她。

御街行霜風漸緊寒侵被翻譯

註釋:

御街行:又名《孤雁兒》。《樂章集》、《張子野詞》併入“雙調”。雙調七十八字,上下片各四仄韻。下片亦有略加襯字者。

霜風:刺骨寒風。

嘹唳(liáo lì):形容聲音響亮悽清。

瀕(bīn):臨。

人人無寐(mèi):每人都不能入睡。

賞析:

這首託雁言情之作,表現客居異鄉的遊子對親人的思念。內容在詩詞中屢見不鮮,但表現手法卻新穎,細膩,很能感人。

上片先借秋夜景物渲染孤芳寂寞的感受。一句“霜風漸緊寒侵被”盡抒寒意,孤苦之情。而一聲聲孤雁的哀鳴又烘托遊子的孤獨悽芳的情懷。“一聲聲送一聲悲”,用一聲聲孤雁的悲鳴傳達出一個悲痛的傾訴,一聲聲鳴叫牽動着主人公沉重悽苦的心情。

“雲淡碧天如水,披衣起”形象地表現出他的急切的心情。“告雁略住,聽我些兒事。”語氣之柔軟和緩,神態之懇切誠摯,觸目可見。託雁傳情,本絕無可能,而如此設詞,異想天開,卻將遊子深婉細膩的心理活動,表現得入木三分。

下片全是遊子對雁所說的話。其實質而言之,僅有一句話,即是說:你飛過我親人的居所,請千萬不要高聲鳴叫,以免驚動也是無眠的她。此處全用口語,雖無一字直敘人物,卻真切地表達了他內心的思念,十分生動傳神。這裏,“他”——遊子不厭其煩,絮絮叨叨地向大雁詳細描述親人居住的具體住所,“城裏”“橋外”“河西”“小樓”“門外”等分別用“塔兒南畔”,“第三個”“瀕河西岸”“梧桐雕砌”等詞清清楚楚、詳詳細細地描述出來。看似絮叨,實是殷勤。不僅表現出對大雁的真切希望,又生動表達了對親人的深切思念之情。

這首詞題材極其普通,但特點鮮明。語言文字明白淺顯,質樸無華,卻生動形象,韻味雋永。這首詞口語化也極其鮮明,特別是那一長句“塔兒”直至“雕砌”。該詞是一首健康優美,生動活潑,美輪美奐的民間小調。

相關內容

熱門精選