風流子木葉亭皋下賞析
本文已影響2.48W人
本文已影響2.48W人
風流子木葉亭皋下賞析,這是北宋文學家張耒寫的一首關於遊子思婦相思之情詞,是作者因坐元韋佔黨籍,被貶外州時思念妻子所作。下面一起來賞析下吧。
風流子木葉亭皋下賞析
風流子·木葉亭皋下
宋-張耒
木葉亭皋下,重陽近,又是搗衣秋。奈愁入庾腸,老侵潘鬢,謾簪黃菊,花也應羞。楚天晚,白蘋煙盡處,紅蓼水邊頭。芳草有情,夕陽無語,雁橫南浦,人倚西樓。
玉容知安否?香箋共錦字,兩處悠悠。空恨碧雲離合,青鳥沉浮。向風前懊惱,芳心一點,寸眉兩葉,禁甚閒愁?情到不堪言處,分付東流。
翻譯:
樹葉紛紛飄落到水邊平地上,重陽節近了,又到了搗寒衣的秋天。怎奈我愁緒縈繞心中.白髮生於兩鬢,即便隨意地將菊花插在頭上,花也應該感到被羞辱了吧。天色已晚,(我極目遠望)直望到白蘋煙盡之處,水邊開花的紅蓼深處。芳草脈脈含情,夕陽寂寂無語,大雁橫在南浦上,人則斜倚西樓。
不知你是否安好?書信和題詩,因兩地相隔遙遙而無法見寄。只能空白怨恨那時聚時散的白雲,青鳥在其中隱現。你在風中懊惱不已,一片芳心,兩葉柳眉,怎能禁得起閒愁呢?情到不能言說之處,只能付與那東流水。
註釋:
木葉:即樹葉。後世常以此寫秋景,兼寫鄉思。亭皋:水邊平地。
重陽:即陰曆九月九日;古時風俗,人們常在這天登高,佩茱萸,飲菊花酒。有親友在外,屆時不免互相思念。王維《九月九日憶山東兄弟》雲:“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”。
搗衣:古代婦女於秋季漸寒時,在砧石上捶打寒衣以備寄送遠方的親人過冬。
庾腸:即庾信的愁腸,喻思鄉的愁腸。後人常以“庾愁”代指思鄉之心。
潘鬢:即潘岳的斑鬢。這裏詞人以“潘鬢”自喻身心漸衰之貌。
楚天:南方的天空。白蕷:水中浮草名。
紅蓼:生於水中者名澤蓼或水蓼,開淺紅色小花,葉味辛香。
南浦:指分別的地方。
“香箋”,即美好的書札;錦字:織錦上的字,指女子給丈夫的書信。晉代竇滔以罪徙流沙,其妻蘇蕙,因思念丈夫,織綿爲《迴文旋圖詩》以寄,後世常以此指妻子寄書丈夫,表達相思之情。
青鳥:傳說西王母飼養的鳥,能傳遞信息,後世常以此指傳信的使者。據《漢武故事》,西王母曾令青鳥傳書。
賞析:
這首詞以景蘊情,精微細緻地抒發了作者內心的孤苦閒愁和對妻子的思念。
上片起首一句,點明地點、時令,流露出思鄉之意。過片點明所思之人爲“玉容”——思婦,揭示詞旨所在。“香箋”四句,寫遊子對閨中人的懷想。接下來四句,轉以想像之筆,設想妻子懷念遊子時的痛苦情狀,表達了遊子對妻子深摯的愛情和痛苦的思戀。結尾兩句,以質語收束全篇,言相思至極,欲說還休。
這首詞是謫遷異鄉,羈旅之嘆的名篇,其藝術特點是用典極豐,而又不露痕跡,毫無堆砌羅列之感,顯得貼切自然、渾然天成。
獻仙音吊雪香亭梅賞析
賽里木湖欣賞
涌金亭示同遊諸君賞析
有木名丹桂賞析 有木白居易拼音版
豐樂亭遊春三首翻譯和賞析
山亭柳贈歌者晏殊賞析
點絳脣紹興乙卯登絕頂小亭賞析
題烏江亭杜牧翻譯及賞析
西江月阻風山峯下拼音版 西江月阻風山峯下張孝祥賞析
中秋夜吳江亭上對月懷前宰張子野及寄君謨蔡大賞析
長亭怨慢雁朱彝尊賞析
做完人流乳房會下垂嗎 乳房下垂的原因解析
蝶戀花禹廟蘭亭今古路賞析
如夢令常記溪亭日暮翻譯及賞析
【八六子倚危亭秦觀古詩帶拼音版】八六子倚危亭秦觀古詩翻譯 八六子倚危亭秦觀古詩賞析
霜天曉角題採石蛾眉亭賞析
洗然弟竹亭拼音版 洗然弟竹亭賞析
與舍弟華藏院忞君亭詠竹賞析
遊朝陽巖遂登西亭二十韻賞析
念奴嬌避地溢江書於新亭賞析