江城子乙卯正月二十日夜記夢翻譯

本文已影響1.58W人 

江城子乙卯正月二十日夜記夢翻譯,今天所學習的這首詞是蘇軾蘇東坡的一首詞,詞裏面有一句話是千古名句,我們在很多地方都看到過,具體這首詞描述的是什麼內容讓我們通過翻譯來學習吧。

江城子乙卯正月二十日夜記夢翻譯

江城子·乙卯正月二十日夜記夢

蘇軾 〔宋代〕

十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無處話淒涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。

夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。(腸斷 一作:斷腸)

譯文

你我夫妻訣別已經整整十年,強忍不去思念可終究難忘懷。孤墳遠在千里之外,沒有地方能訴說心中的悲傷淒涼。即使你我夫妻相逢怕是也認不出我來了,我四處奔波早已是灰塵滿面兩鬢如霜。

昨夜在夢中又回到了家鄉,看見你正在小窗前對鏡梳妝。你我二人默默相對無言,只有淚落千行。料想你年年都爲我柔腸寸斷,在那淒冷的月明之夜,在那荒寂的短松岡上。

江城子乙卯正月二十日夜記夢翻譯

註釋

乙卯:公元1075年,即北宋熙寧八年。

十年:指結髮妻子王弗去世已十年。

思量:想念。

千里:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠,故稱“千里”。

江城子乙卯正月二十日夜記夢翻譯 第2張

孤墳:其妻王氏之墓。

幽夢:夢境隱約,故云幽夢。

小軒窗:指小室的窗前。軒:門窗。

顧:看。

明月夜,短松岡:蘇軾葬妻之地。

短鬆:矮鬆。

相關內容

熱門精選