閣夜原文及翻譯註釋
本文已影響2.89W人
本文已影響2.89W人
閣夜原文及翻譯註釋,杜甫的古詩流傳至今的我們也學習過很多首了,今天學習的這首詩也是一首來自於杜甫的古詩,那麼這首古詩講述的是什麼內容呢?讓我們來看看吧。
閣夜原文及翻譯註釋
閣夜
杜甫 〔唐代〕
歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。
野哭千家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。(千家 一作:幾家)
臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。(音書 一作:依依)
譯文
歲末時節白天的時間就越來越短,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如晝。
破曉時軍營中鼓角聲更顯得悲壯淒涼,銀河倒映江面,在湍急的江流中搖曳不定。
戰亂的消息傳來,千家萬戶哭聲響徹四野;漁夫樵子不時在夜深傳來“ 夷歌”之聲。
像諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,最終也成了黃土中的枯骨;人事與音書,都只能任其寂寞了。
註釋
陰陽:指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。
霽(jì): 雪停。
五更鼓角:天未明時,當地的駐軍已開始活動起來。
三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。星河:銀河,這裏泛指天上的羣星。
野哭:戰亂的消息傳來,千家萬戶的哭聲響徹四野。戰伐:崔旰(gàn)之亂。
夷歌:指四川境內少數民族的歌謠。夷,指當地少數民族。
臥龍:指諸葛亮。《蜀書·諸葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:‘諸葛孔明者,臥龍也。’”。躍馬:指公孫述。字子陽,扶風人。西漢末年,天下大亂,他憑蜀地險要,自立爲天子,號“白帝”。這裏用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱帝”之意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。
人事:指交遊。
音書:指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。
黃庭堅登快閣原文和翻譯
曲江對雨翻譯及註釋
【登樂遊原李商隱帶拼音版】登樂遊原註釋及翻譯 登樂遊原全文賞析
螽斯注音版原文及翻譯
楊氏之子文言文翻譯及註釋
魯山山行原文及翻譯註釋
夜上受降城聞笛古詩翻譯及註釋
日本枚方培養中文醫療翻譯 方便華人患者就醫
夜上受降城聞笛古詩翻譯及原文
落日悵望翻譯及註釋
英文名字翻譯
孟冬寒氣至翻譯及註釋
鐵杵成針文言文翻譯及註釋
出塞詞馬戴翻譯及註釋
鳲鳩詩經拼音版 詩經鳲鳩原文及翻譯註釋
臨江仙夜登小閣憶洛中舊遊拼音版 臨江仙夜登小閣憶洛中舊遊原文及翻譯賞析
明月皎夜光原文及翻譯
【關雎原文帶拼音標準版】關雎原文及翻譯註釋
如夢令昨夜雨疏風驟原文翻譯及賞析
夜泊旅望原文及翻譯賞析