水調歌頭東風無一事翻譯
本文已影響2.58K人
本文已影響2.58K人
水調歌頭東風無一事翻譯,這是清代張惠言寫的一首詞,表達了詞人對儒學的求道悟道之心,即使沒有得到現實功利,道德之春也會永駐心中。
水調歌頭東風無一事翻譯
水調歌頭·東風無一事
清-張惠言
東風無一事,妝出萬重花。閒來閱遍花影,惟有月鉤斜。我有江南鐵笛,要倚一枝香雪,吹澈玉城霞。清影渺難即,飛絮滿天涯。
飄然去,吾與汝,泛雲槎。東皇一笑相語,芳意在誰家?難道春花開落,又是春風來去,便了卻韶華?花外春來路,芳草不曾遮。
譯文:
東風並沒有要去刻意做什麼事,卻妝點出萬紫千紅的花朵。能夠以悠閒之心遍賞月下花枝倩影的,只有一彎偏斜的月鉤。我想擁有一支鐵質笛子,在繁花似錦的江南,靠着一樹芳香瀰漫、潔白如雪的梅花,吹奏頌春贊春的笛曲,一直吹到天上仙都的彩雲深處,讓人間春色與天上仙境溝通交融。清麗的花影卻很快就消逝了,再也難以尋得。
既然現實中理想不能實現,那麼我和你是不是可以飄然歸隱,“乘桴浮於海”?東皇笑了一笑,告訴我們說:春意難道在別人家嗎?難道春花落了,東風也去了,美好的春光就真的完結了嗎?在花落之後還有春意歸來的途徑,萋萋芳草是遮不住的。
註釋:
花影:月下花枝的倩影。
清影:消逝的清麗花影。
即:接近,得到。
飛絮:飄飛的柳絮,代表春天已經逝去。
泛雲槎:槎chá:木筏。《論語·公冶長》:“道不行,乘桴浮於海。”
桴, 小竹筏或小木筏,與“槎”義同。代表歸隱。
東皇:司春之神。
芳意在誰家:這是反問句,謂春意並沒有在世外,通過歸隱尋找春意是徒勞的。
開落、來去:都是偏義複詞,詞義偏於落、去二字。
了卻:了結,結束。
韶華:美好的時光。代指春光。
女翻譯六次整形墊高額骨不滿意 整成“壽星頭”
水調歌頭徐州中秋蘇轍拼音版 水調歌頭徐州中秋賞析
水調歌頭金山觀月拼音版 水調歌頭金山觀月張孝祥賞析
水調歌頭多景樓拼音版 水調歌頭多景樓陸游賞析
水調歌頭細數十年事拼音版 水調歌頭細數十年事賞析
【隴頭歌辭三首帶拼音版】隴頭歌辭三首翻譯 隴頭歌辭三首賞析
水調歌頭平山堂用東坡韻拼音版
水調歌頭己未中秋無月拼音版
沉醉東風漁夫白樸翻譯
水調歌頭溫陵東湖次陳休齊體仁韻拼音版
【大風歌劉邦古詩帶拼音版】大風歌古詩原文翻譯 劉邦大風歌古詩全文賞析
水調歌頭定王臺拼音版 水調歌頭定王臺袁去華賞析
風流子東風吹碧草翻譯
水調歌頭盟鷗拼音版 水調歌頭盟鷗詩詞鑑賞
東飛伯勞歌詩的全文及翻譯
換一種方式翻譯i love you 如何翻譯i love you
水調歌頭登多景樓拼音版 水調歌頭登多景樓賞析
【大風歌劉邦古詩帶拼音版】大風歌古詩原文翻譯
水調歌頭暱暱兒女語蘇軾拼音版 水調歌頭暱暱兒女語賞析
荊渚中流回望巫山無復一點戲成短歌翻譯