戲答元珍歐陽修翻譯及賞析
本文已影響8.5K人
本文已影響8.5K人
戲答元珍歐陽修翻譯及賞析,歐陽修作為宋朝一位非常著名的文人,他留下的不僅僅只是他優美的字體而已,也給我們留下了很多首他所作的詩詞,我們今天所學習的這首詩就是他所作的,讓我們來看看吧。
戲答元珍歐陽修翻譯及賞析
戲答元珍
歐陽修 〔宋代〕
春風疑不到天涯,二月山城未見花。
殘雪壓枝猶有橘,凍雷驚筍欲抽芽。
夜聞歸雁生鄉思,病入新年感物華。
曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟。
譯文
我真懷疑春風吹不到這邊遠的山城,已是二月,居然還見不到一朵花。
有的是未融盡的積雪壓彎了樹枝,枝上還掛着去年的橘子;寒冷的天氣,春雷震動,似乎在催促着竹筍趕快抽芽。
夜間難以入睡,陣陣北歸的雁鳴惹起我無窮的鄉思;病久了又逢新春,眼前所有景色,都觸動我思緒如麻。
我曾在洛陽見夠了千姿百態的牡丹花,這裏的野花開得雖晚,又有什麼可以感傷,可以嗟訝?
註釋
元珍:丁寶臣,字元珍,常州晉陵(今江蘇常州市)人,時為峽州軍事判官。
天涯:極邊遠的地方。詩人貶官夷陵(今湖北宜昌市),距京城已遠,故云。
山城:亦指夷陵。
“殘雪”二句:詩人在《夷陵縣四喜堂記》中説,夷陵“又有橘柚茶筍四時之味”。殘雪:初春雪還未完全融化。 凍雷:初春時節的雷,因仍有雪,故稱。
“夜聞”二句一作“鳥聲漸變知芳節,人意無聊感物華”。歸雁:春季雁向北飛,故 雲。隋薛道衡《人日思歸》:“人歸落雁後,思發在花前。”感物華:感歎事物的美好。 物華 :美好的景物。
“曾是”句:宋仁宗天聖八年(1030)至景元年(1034),歐陽修曾任 西京(洛陽)留守推官。洛陽以花著稱,作者《洛陽牡丹記 風俗記》:“洛陽之俗,大抵好花。春時,城中無貴賤皆插花,雖負擔者亦然。花開時,士庶競為遊遨。”
凍雷:寒日之雷
鄉思:思鄉、相思之情
物華:自然景物
夜宿田家翻譯及賞析
孤雁杜甫翻譯及賞析
【連州陽山歸路呂本中古詩帶拼音版】連州陽山歸路呂本中閲讀答案 古詩連州陽山歸路翻譯及賞析
浣溪沙湖上朱橋響畫輪歐陽修賞析
玉樓春尊前擬把歸期説宋歐陽修賞析
玉樓春去時梅萼初凝粉歐陽修賞析
夜泊錢塘翻譯及賞析
【歐陽修巧用諧音戲秀才的故事】歐陽修譏諷酸秀才
2020四六級神翻譯名場面彙總 四六級翻譯完整版答案
過洞庭湖翻譯及賞析
【別滁歐陽修帶拼音版】別滁歐陽修閲讀答案
山行原文及翻譯賞析
臨江仙記得金鑾同唱第歐陽修賞析
錦瑟古詩翻譯及賞析
越人歌翻譯及賞析
少年遊歐陽修詩詞賞析
戲贈杜甫拼音版 戲贈杜甫翻譯及賞析
畫眉鳥歐陽修古詩翻譯
戲題牡丹的翻譯與賞析
為戒除遊戲成癮花錢懸賞求監督 沉迷遊戲的危害