百憂集行杜甫翻譯
本文已影響2.97W人
本文已影響2.97W人
百憂集行杜甫翻譯,百憂集行是杜甫晚年所作的一首古詩,其中也是對於自己年少時和年老時的一些心境的對比,也能看出杜甫晚年生活的淒涼,具體的內容讓我們學習翻譯後來看看吧。
百憂集行杜甫翻譯
百憂集行
杜甫 〔唐代〕
憶年十五心尚孩,健如黃犢走復來。
庭前八月梨棗熟,一日上樹能千回。
即今倏忽已五十,坐卧只多少行立。
強將笑語供主人,悲見生涯百憂集。
入門依舊四壁空,老妻睹我顏色同。
痴兒不知父子禮,叫怒索飯啼門東。
譯文
年少之時,無憂無慮,體魄健全,精力充沛,真是朝氣蓬勃。
當梨棗成熟之時,少年杜甫頻頻上樹摘取,一日至少千回。
可又想現在由於年老力衰,行動不便,因此坐卧多而行立少。
一生不甘俯首低眉,老來卻勉作笑語,迎奉主人。不禁悲從中來,憂傷滿懷。
一進家門,依舊四壁空空,家無餘糧,一貧如洗。老夫老妻,相對無言,滿面愁倦之色。
只有痴兒幼稚無知,飢腸轆轆,對着東邊的廚門,啼叫發怒要飯吃。
註釋
心尚孩:心智還未成熟,還像一個小孩子。杜甫十四五歲時已被當時文豪比作班固、揚雄,原來他那時還是這樣天真。
犢:小牛。健:即指下二句。
少行立:走和站的時候少,是説身體衰了。
強:讀上聲。強將笑語:猶強為笑語,杜甫作客依人,故有此説不出的苦處。真是:“聲中有淚,淚下無聲”。主人:泛指所有曾向之求援的人。
依舊:二字痛心,儘管百般將就,卻仍然得不到人家的援助,窮得只有四壁。
此句是説老妻看見我這樣愁眉不展也面有憂色。
古時庖廚之門在東。這二句寫出小兒的稚氣,也寫出了杜甫的慈祥和悲哀。他自己早説過:“所愧為人父,無食致夭折。”(《自京赴奉先縣詠懷五百字》)但也正是這種主活實踐,使杜甫對人民能具有深刻的瞭解和同情。
旅行青蛙道具翻譯漢化攻略 旅行青蛙道具翻譯圖片一覽詳細介紹
悲青阪杜甫翻譯
【古詩登高杜甫帶拼音版】古詩登高杜甫翻譯
雨不絕杜甫翻譯
送遠杜甫翻譯
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
所思杜甫翻譯
【古詩客至杜甫全拼音版】古詩客至杜甫原文及翻譯
【古詩哀江頭杜甫帶注音版】古詩哀江頭杜甫翻譯 古詩哀江頭杜甫賞析
病馬杜甫翻譯
客亭杜甫翻譯
花鴨杜甫翻譯
禹廟杜甫翻譯
【古詩八陣圖杜甫帶拼音版】古詩八陣圖杜甫註釋及翻譯 古詩八陣圖杜甫全文賞析
【古詩登岳陽樓杜甫帶拼音版】杜甫登岳陽樓翻譯
晝夢杜甫翻譯
【唐詩月夜杜甫拼音版】唐詩月夜杜甫翻譯及賞析
月三首杜甫注音版 月三首杜甫原文及翻譯
三絕句杜甫翻譯
【唐詩春望杜甫帶拼音版】唐詩春望杜甫原文及翻譯