鳴雁行李白賞析
本文已影響1.94K人
本文已影響1.94K人
鳴雁行李白賞析,這首詩寫於作者流放夜郎被赦還之後,詩中李白以雁之散落流離以寄己身世之悲,下面一起來賞析下吧。
鳴雁行李白賞析
鳴雁行
唐-李白
胡雁鳴,辭燕山,昨發委羽朝度關。
一一銜蘆枝,南飛散落天地間,連行接翼往復還。
客居煙波寄湘吳,凌霜觸雪毛體枯。
畏逢矰繳驚相呼,聞弦虛墜良可籲。
君更彈射何為乎?
翻譯:
胡雁飛鳴,辭別燕山,昨日從委羽山出發,今日早晨便度過了雁門關。
胡雁一個個都口銜蘆枝,向南飛翔,散落存於天地之間。它們連行接翼,不斷地沿着這條路線往返。
胡雁客居於湘吳之間,由於要抵禦霜雪而體衰羽枯。
因怕人射獵而驚相叫呼,整日心驚膽顫,即使聽到弓弦的虛響也會從天下掉下來,實在是令人憐惜。
胡雁這樣的可憐,諸君為什麼還要射獵它們呢?
註釋:
鳴雁行:樂府舊題。《樂府詩集》卷六十八列於《雜曲歌辭》。
胡雁:北方的大雁。胡:古代稱北方和西方的各民族。
燕(yān)山:在今河北省東北部。自薊縣東南迤邐而東,經玉田、豐潤直至海濱。
委羽:傳説中的北方極地。此指北方。《淮南子·地形訓》:北方曰委羽。高誘注:委羽,山名也。在北方之陰,不見日也。關:一説指雁門關,在今山西代縣。一説指山海關,在今河北秦皇島。
銜蘆枝:《淮南子·修務訓》:夫雁順風以愛氣力,銜蘆而翔以備矰弋。
湘:指湖南,吳指江蘇南部。此泛指南方。居煙波,寄湘吳,在修辭上為互文。
凌霜:抵抗霜寒。常用以比喻人品格高潔,堅貞不屈。
矰(zēng)繳(zhuó):繫有絲繩以射鳥的短箭。同“矰弋”。矰:用繩子栓着的箭。繳:拴箭的繩子。
良可籲:實可歎。
何為:即“為何”,為什麼,何故。賓語前置用法。
賞析:
這首詩詠物寄情,描繪鳴雁失羣憔悴霜雪,以胡雁的悲慘遭遇,比喻人生的坎坷,是以詩自寓身世。
開頭三句寫北雁辭別故鄉南來。接下來兩句概括了南來北往的雁陣的這一特殊求生現象。再接寫南飛的大雁寄居之處,再者詩人設想,在這種情形中,只要聽到有弓弦的聲音,大雁便會從空墜落這種危險境遇,流露出詩人的不平和憤激。
全詩意境蒼涼、開闊、深遠,既描繪了胡雁一生的艱辛命運,又展現其內心世界,刻畫其往來於南北之間顛沛流離的苦痛,表達了古代文人的憂患心態。
李白的詠桂詩賞析
【李白將進酒全文帶拼音版】李白將進酒全文翻譯 李白的將進酒全詩賞析
【古詩古從軍行李頎帶拼音版】古詩古從軍行李頎賞析 古詩古從軍行李頎閲讀答案
【立冬古詩李白帶拼音版】立冬李白古詩賞析
折楊柳李白賞析翻譯
久別離李白拼音版 久別離李白賞析
【古詩玉階怨李白帶注音版】古詩玉階怨李白的詩意 古詩玉階怨李白賞析
大堤曲李白拼音版 大堤曲李白賞析
【古詩送友人李白帶拼音版】古詩送友人李白翻譯 古詩送友人李白賞析
天末懷李白翻譯及賞析
行香子天與秋光李清照賞析
贈友人李白其一賞析
贈孟浩然李白翻譯及賞析
西安市中秋賞月之雁鳴湖
【李白蜀道難原文注音版】李白的蜀道難全文賞析
【李白蜀道難原文注音版】李白的蜀道難全文賞析 李白的蜀道難全文翻譯
行李打包五個技巧
胡無人李白拼音 胡無人李白賞析
送楊少府赴選李白賞析
李白古風孤蘭生幽園賞析