西塞山懷古翻譯及賞析
本文已影響2.36W人
本文已影響2.36W人
西塞山懷古翻譯及賞析,唐代的詩人們的才華不用説,我們從唐詩的繁榮中可見一斑,今天我們來學習的古詩也是來自於唐朝著名詩人劉禹錫的古詩,具體的讓我們來學習吧。
西塞山懷古翻譯及賞析
西塞山懷古
唐代:劉禹錫
王濬樓船下益州,金陵王氣黯然收。
千尋鐵鎖沉江底,一片降幡出石頭。
人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流。
今逢四海為家日,故壘蕭蕭蘆荻秋。
譯文
王濬的戰艦沿江東下離開益州,顯赫無比的金陵王氣驟然失色。
千丈長的鐵鏈沉入江底,一片降旗掛在石頭城頭。
東吳滅亡以後,在金陵建都的王朝都先後滅亡,如今的西塞山依舊緊靠長江。
從今以後天下歸為一同,故壘蕭條長滿蘆荻秋風颯颯。
註釋
西塞山:位於今湖北省黃石市,又名道士洑,山體突出到長江中,因而形成長江彎道,站在山頂猶如身臨江中。
王濬:晉益州刺史。一作“西晉”。益州:晉時郡治在今成都。晉武帝謀伐吳,派王濬造大船,出巴蜀,船上以木為城,起樓,每船可容二千餘人。
金陵:今南京,當時是吳國的都城。王氣:帝王之氣。黯然:一作“漠然”。
千尋鐵鎖沉江底:東吳末帝孫皓命人在江中軒鐵錐,又用大鐵索橫於江面,攔截晉船,終失敗。尋:長度單位。
一片降幡(fān)出石頭:王濬率船隊從武昌順流而下,直到金陵,攻破石頭城,吳主孫皓到營門投降。
人世幾回傷往事:一作“荒苑至今生茂草”。
枕寒流:一作“枕江流”。
今逢:一作“從今”。
“四海為家”兩句:如今國家統一,舊時的壁壘早已荒蕪。
題稚川山水古詩拼音版 題稚川山水翻譯及賞析
驀山溪自述原文翻譯及賞析
春日山中竹原文翻譯及賞析
獨坐敬亭山翻譯及賞析
江南春絕句古詩翻譯及賞析
西洲曲原文及翻譯賞析
陸渾山莊原文翻譯及賞析
送友人尋越中山水翻譯及賞析
西亭春望翻譯及賞析
古詩菩薩蠻賞析 李珣菩薩蠻詩詞分析
雲藏鵝湖山原文翻譯及賞析
【西江月阻風山峯下古詩帶拼音版】西江月阻風山峯下古詩翻譯 西江月阻風山峯下古詩賞析
登大伾山詩原文及翻譯賞析
【南柯子十里青山遠古詩帶拼音版】南柯子十里青山遠古詩翻譯及賞析 南柯子十里青山遠詩歌鑑賞及答案
終南別業古詩翻譯及賞析
漁歌子古詩翻譯及賞析
望天門山古詩翻譯賞析註解
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
暮春歸故山草堂翻譯及賞析
九日齊山登高翻譯及賞析