臨路歌李白翻譯 臨終歌原文李白釋義

本文已影響1.5W人 

臨路歌李白翻譯 臨終歌原文李白釋義,李白的這首臨路歌也是一首稍微帶些神話色彩的詩,李白一生都在尋仙人找仙草,他的很多詩裏面都帶有一絲的神話色彩,我們來學學這首詩的翻譯,看看這首詩描寫的是什麼內容吧。

臨路歌李白翻譯 臨終歌原文李白釋義

臨路歌 / 臨終歌

李白 〔唐代〕

大鵬飛兮振八裔,中天摧兮力不濟。

餘風激兮萬世,遊扶桑兮掛左袂。

後人得之傳此,仲尼亡兮誰為出涕。

臨路歌李白翻譯 臨終歌原文李白釋義

譯文

大鵬奮飛啊振過八方,中天摧折啊力量不濟。

所餘之風啊可以激勵萬世,東遊扶桑啊掛住了我的左袖。

後人得此消息而相傳,仲尼已亡,還有誰能為我之死傷心哭泣。

臨路歌李白翻譯 臨終歌原文李白釋義 第2張

註釋

路:應為“終”之誤。

八裔 :八方荒原之地。

中天:半空。摧:摧折。

餘風:遺風。激:激盪、激勵。萬世:千秋萬世。

扶桑:古代神話傳説中的大樹,生在太陽升起的地方。古代把太陽作為君主的象徵,這裏遊扶桑即指到了皇帝身邊。掛:喻腐朽勢力阻撓。石:王琦輯注《李太白文集》注云:當作“左”。左袂,即左袖。

得:知大鵬夭折半空。

“仲尼”句:此處用孔子泣麟的典故。傳説麒麟是一種祥瑞的異獸。魯哀公十四年(前481年),魯國獵獲一隻麒麟,孔子認為麒麟出非其時,而被捕獲,非常難受。

相關內容

熱門精選