水調歌頭春日賦示楊生子掞賞析
本文已影響1.86W人
本文已影響1.86W人
水調歌頭春日賦示楊生子掞賞析,這首詞是是清代經學家、文學家張惠言寫下的,是作者面對易老春光,難留歲月,而自己讀書未成,功名未就的感慨之情,下面一起來賞析下吧。
水調歌頭·春日賦示楊生子掞
清-張惠言
長鑱白木柄,斸破一庭寒。三枝兩枝生綠,位置小窗前。要使花顏四面,和着草心千朵,向我十分妍。何必蘭與菊,生意總欣然。
曉來風,夜來雨,晚來煙。是他釀就春色,又斷送流年。便欲誅茅江上,只恐空林衰草,憔悴不堪憐。歌罷且更酌,與子繞花間。
翻譯:
我手持白木柄的長鏟,挖開院子中被寒氣籠罩的土地。在小窗前種幾株花草,就會長出綠油油的枝葉。要讓花朵四面開放,連同千百棵中心正在勃發嫩葉的綠草,共同向我展示出最美的春意。不一定種植蘭、菊這些高貴的植物,普通的花草也一樣能給人帶來盎然的生機。
早晨的風,夜裏的雨,傍晚的煙,是它們釀成了春色,它們也會摧毀春色。人生遇到了挫折,就想逃避現實到江邊隱居,恐怕那樣只會面對空曠的山林,敗落的野草,荒涼憔悴,不值得留戀。我的《水調歌頭》唱完了,咱們再重新斟上一杯酒,我和你一同繞行花間,及時欣賞眼前的春色。
註釋:
長鑱(chán):長鏟。
斸(zhú):挖。
位置:把種花草的地點安置在。
和:連同。
妍:美麗。
生意:生機。
總:都,一樣。
欣然:欣欣向榮的樣子。
便欲:就想。
誅茅:芟除茅草,引申爲結廬定居。
江上:江邊,指隱士隱居之地。
更酌:重新斟上一杯酒。
水調歌頭登多景樓拼音版 水調歌頭登多景樓賞析
水調歌頭和馬叔度遊月波樓辛棄疾拼音版 水調歌頭和馬叔度遊月波樓賞析
水調歌頭隱括杜牧之齊山詩賞析
【古詩子夜吳歌春歌李白帶拼音版】子夜吳歌春歌全詩解析 子夜吳歌春歌全詩賞析
春季是皮膚病高發期 春遊賞花當心“花粉症”
飲馬歌邊頭春未到賞析
水調歌頭賦鬆菊堂拼音版
音樂賞析:春江花月夜
水調歌頭過岳陽樓作翻譯賞析
水調歌頭盟鷗拼音版 水調歌頭盟鷗詩詞鑑賞
【折楊柳歌辭古詩帶拼音版】折楊柳歌辭北朝民歌翻譯 折楊柳歌辭北朝民歌賞析
水調歌頭留宰生日拼音版
水調歌頭暱暱兒女語蘇軾拼音版 水調歌頭暱暱兒女語賞析
水調歌頭細數十年事拼音版 水調歌頭細數十年事賞析
水調歌頭送鄭厚卿赴衡州賞析
水調歌頭送章德茂大卿使虜賞析
水調歌頭舟次揚州和人韻賞析
水調歌頭賦傳巖叟悠然閣拼音版
【水調歌頭明月幾時有古詩帶拼音版】水調歌頭明月幾時有古詩翻譯 水調歌頭明月幾時有古詩賞析
楊生青花紫石硯歌賞析翻譯