【女冠子四月十七古詩帶拼音版】女冠子四月十七古詩翻譯

本文已影響2.64W人 

古詩帶拼音版

nǚ guàn zǐ ·sì yuè shí qī

女冠子·四月十七

wéi zhuāng

韋莊

sì yuè shí qī ,zhèng shì qù nián jīn rì ,bié jun1 shí 。rěn lèi yáng dī miàn ,hán xiū bàn liǎn méi 。

四月十七,正是去年今日,別君時。忍淚佯低面,含羞半斂眉。

bú zhī hún yǐ duàn ,kōng yǒu mèng xiàng suí 。chú què tiān biān yuè ,méi rén zhī 。

不知魂已斷,空有夢相隨。除卻天邊月,沒人知。

【女冠子四月十七古詩帶拼音版】女冠子四月十七古詩翻譯

古詩翻譯

昨天深夜裏,我清楚的記得自己夢見了你。和你說了許久的話,發現你依舊還是那麼美麗,頻頻低垂的眼瞼,彎彎的柳葉眉。

【女冠子四月十七古詩帶拼音版】女冠子四月十七古詩翻譯 第2張

古詩賞析

這首詞在《草堂詩餘別集》中題作《閨情》,可看成是女子追憶與情人的相別以及別後相思,抒發了閨中少女的相思之情。詞句質樸率真,哀惋動人,是歷來廣爲傳誦的名篇。上片憶與郎君相別。“四月十七,正式去年今日。”連用記載日期的二句,在整個詞史上少見。似乎是脫口而出,有似乎是沉醉之中的驚呼。“正是”二字用得傳神,表現出記憶之深,讓人如聞其聲。“別君時”非常直接地點明讓這個少女如此癡迷的原因。原來是與郎君分別了,癡迷、沉醉於苦苦的相思忘了時間的飛逝,忘了四季的輪迴,忘了身在何處。好像是在一覺醒來,忽然發現,別離已一年,相思也一年了。然而,這一年似快又慢,快是指別離太快,相聚太短,慢是蘊涵了無數煎熬,無數牽掛。“忍淚佯低面,含羞半斂眉。”“佯”是掩飾,但不是故意做作,是基於感情的真摯。害怕郎君發現臉上的淚水,而牽掛、擔心,而假裝低頭;“含羞”是別時有千言萬語卻有無從說起,欲說還休,難於啓齒。這兩句通過白描手法,生動地再現了送別時女子玲瓏剔透的面部表情,細膩真實的心理活動。

【女冠子四月十七古詩帶拼音版】女冠子四月十七古詩翻譯 第3張

相關內容

熱門精選